In:Handbook of Terminology: Volume 4. Terminology planning in Europe
Edited by Rossella Resi and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 4] 2025
► pp. 76–93
Terminology planning from term-smithing to supporting interoperability
The Finnish case
Published online: 26 September 2025
https://doi.org/10.1075/hot.4.ter14
https://doi.org/10.1075/hot.4.ter14
Abstract
The conscious planning of the Finnish language and terminologies began in the 1800s as a central
part of building national identity. A standard language and uniform rules for writing were agreed upon. Educated
individuals — “wordsmiths” and “term-smiths” — and professional societies took this challenge enthusiastically and
coined words and terms for all sectors of society. Today, the Centre for the Languages of Finland is the authority on
language planning, while the Finnish Terminology Centre has the expert role in terminology planning. Terminology work
is decentralized and often carried out by working groups in institutions, associations, government agencies, etc.
Their goals include keeping the Finnish language and terminologies easy to use, learn and understand — not forgetting
the needs of information systems.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Early language planning
- 2.1Status change: From spoken dialects to a national language
- 2.2Vocabulary development by individual wordsmiths
- 2.3Terminology development by professional and scientific societies
- 2.4The first language planning organizations
- 3.Language and terminology planning today
- 3.1Institute for the Languages of Finland
- 3.2The Finnish Terminology Centre
- 3.3Other organizations, projects and terminological infrastructure
- 4.Terminological working methods
- 4.1Characteristics of the terminological working methods
- 4.2Term formation and loanwords
- 5.Conclusion
Notes References
References (44)
Duodecim. n.d. Seuran historia. [The history of the
Society]. Accessed 19.2.2025. [URL]
Haarala, Risto. 1989. Sanat tiedon ja taidon palveluksessa. [Words at the
service of knowledge and skill].” In Nykysuomen
sanavarat, by Jouko Vesikansa, 259–275. Porvoo: WSOY.
Hakulinen, Lauri. 1979. Suomen kielen rakenne ja kehitys. [The structure and
development of the Finnish language]. 4th
edition. Helsinki: Otava.
Häkkinen, Kaisa. 1994. Agricolasta nykykieleen: Suomen kirjakielen historia. [From Agricola to modern language: The history of written
Finnish]. Porvoo, Helsinki, Juva: WSOY.
Kettunen, Harri. 2024. ”Monitieteisyydestä tieteidenvälisyyteen: Joukkoistaminen Tieteen termipankin
terminologiatyössä. [From multidisciplinarity to
interdisciplinarity: crowd sourcing in the terminology work of the Term Bank for Arts and
Sciences].” Sosiaalilääketieteellinen
aikakausilehti 61: 448–450.
Kielipoliittinen ohjelma. Valtioneuvoston
periaatepäätös. [Language Policy Programme. Government
Resolution.] 2022. Helsinki: Finnish Government. [URL]
Kielitoimiston
sanakirja. 2024a. [URL]
. 2024b. kyökkisuomi. [URL]
Kolehmainen, Taru. 2014. Kielenhuollon juurilla. [At the roots of language
maintenance]. Helsinki: SKS.
Korhonen, Riitta, and Aino Piehl. 2020. ”Tähdenvälejä ja kohokohtia Kielitoimiston vuosikymmeniltä. [Highlights from the decades of the Language
Office].” Kielikello 2020:1. [URL]
Kotikielen
Seura. n.d. Society for the Study of Finnish (Kotikielen
Seura) [URL]. Accessed 19.2.2025.
Kotimaisten kielten
keskus. n.d. Uudet sanat
artikkeleiksi [The way for new words into
entries]. [URL]
. 2024. [URL]
Laitinen, Lea, and Pirkko Nuolijärvi. 2009. ”2. Suomen kielen julkisen käytön ja aseman kehitys. [Development of the public use and status of the Finnish
language].” In Suomen kielen tulevaisuus:
kielipoliittinen toimintaohjelma, by Auli Hakulinen, Jyrki Kalliokoski, Salli Kankaanpää, Antti Kanner, Kimmo Koskenniemi, Lea Laitinen, Sari Maamies, and Pirkko Nuolijärvi, 15–44. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus.
Laitinen, Mikko, Sirpa Leppänen, Paula Rautionaho, and Sara Backman. 2023. Englanti Suomen kansalliskielten rinnalla. Kohti joustavaa
monikielisyyttä [English Alongside Finnish National Languages.
Towards Flexible
Multilingualism]. Helsinki: Valtioneuvoston kanslia.
Language Act
(423/2003). Unofficial translation. Ministry of Justice, Finland. [URL]
Lappalainen, Hanna, and Mari Siiroinen. 1999. ”Kotikielen Seuran toimintaa sata vuotta sitten. [The activities of Kotikielen Seura 100 years
ago].” Virittäjä, 103(4). 556–571. [URL]
Lehikoinen, Laila, and Silva Kiuru. 1989. Kirjasuomen kehitys. [The Development of the Finnish
literary
language]. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos.
Maamies, Sari. 2008. ”Vocabulary
development in Finland.” In Euskalgintza xxi.
Mendeari buruz. Euskaltzaindiaren
nazioarteko XV, 183–192. [URL]
Nordterm. 2012. Background. [URL]
Nuolijärvi, Pirkko. 2018. ”10.
Finnish for special purposes: terminology work in
Finland.” In Languages for Special Purposes: An
International Handbook, by John Humbley, Gerhard Budin, and Christer Laurén, 225–233. Berlin: De Gruyter Mouton.
Nuopponen, Anita. 2018. “Terminological
Concept Systems.” In Languages for Special Purposes:
An International Handbook, by John Humbley, Gerhard Budin, and Christer Laurén, 453–468. Berlin: De Gruyter Mouton.
Nykänen, Olli. 1999. ”TSK — 25 vuotta sanastotyön asiantuntemusta. [TSK — 25 years of expertise in terminology
work].” In Toimikunnista termitalkoisiin — 25 vuotta
sanastotyön asiantuntemusta, by Kaisa Kuhmonen, 6–15. Helsinki: Tekniikan Sanastokeskus.
Onikki-Rantajääskö, Tiina. 2024. Suomi osallisuuden kielenä. Selvitys suomen kielen tilasta Suomessa 2020-luvun
puolimaissa. [Finnish as the Language of Inclusion Report on the
State of the Finnish Language in Finland in the
mid-2020s]. Helsinki: Ministry of Justice. [URL]
Pitkänen, Kaarina 2008. Suomi kasvitieteen kieleksi. Elias Lönnrot termistön kehittäjänä. [The development of botanical Finnish: Elias Lönnrot as the creator of new
terminology]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Prime Minister’s Office, Translation and Language
Services. n.d. Glossaries and
guidance. Accessed 19.2.2025. [URL]
Saari, Mirja. 2012. “The
development of Finnish into a national
language.” In Standard Languages and Multilingualism
in European History, by Matthias Hüning, Ulrike Vogl, and Olivier Moliner, 179–204. Amsterdam: John Benjamins.
Saarikivi, Janne, and Jani Koskinen. 2023. Monikielistä sivistystä vai englanninkielisiä ratkaisuja? Selvitys yliopistojen
kielivalinnoista [Multi-Language Education and Culture or
Solutions in the English Language? Report on Language Choices at
Universities]. Helsinki: Ministry of Education and Culture. [URL]
Sajavaara, Paula. 1989. ”Vierassanat. [Foreign
words].” In Nykysuomen
sanavarat, by Jouko Vesikansa, 64–109. Porvoo: WSOY.
Sanastokeskus. n.d. Accessed 19.2.2025. [URL]
. 2020. Käsitä käsitteet, tartu termiin — perehdytys sanastotyön
perusteisiin. [Understand the concepts, grasp the term —
Introduction to the basics of terminology work.] [URL]
Sanastotyön käsikirja — soveltavan terminologian
periaatteet ja työmenetelmät [Handbook of terminology work —
principles and methods of applied terminology
science]. 1988. Helsinki: Suomen Standardisoimisliitto.
Seppälä, Katri, and Mari Suhonen. 2024. ”Sanastokeskus 50 vuotta erikoiskielten kehittäjänä. [Terminology Centre 50 years as a developer of special
languages].” In Kielikello 31.10.2024. [URL]
Suomen Biologinen Seura
Vanamo. 2017. Historia. [History] [URL]
Suomi.fi. n.d. Terminologies. Accessed 19.2.2025. [URL]
TEPA Term
Bank. n.d. Accessed 19.2.2025. [URL]
Terveysportti. 2024. Duodecimin sanakirjat. [Dictionaries of
Duodecim.] [URL]
Tieteen termipankki. 2024. [URL]
Tietotekniikan
termitalkoot. n.d. Millä perusteella
termisuosituksia annetaan? [On what basis are the term
recommendations given?] Accessed 19.2.2025. [URL]
