Cover not available

In:Handbook of Terminology: Volume 4. Terminology planning in Europe
Edited by Rossella Resi and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 4] 2025
► pp. 701721

Get fulltext from our e-platform
References (34)
References
Aguado de Cea, Guadalupe. 2008. “AETER y Terminesp.” In El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo: actas del IV Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 261–266. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ballester Carrillo, Almudena. 2004. “El corpus científico-técnico de la Real Academia Española.” In Las palabras del traductor: actas del II Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 129–136. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabré, María Teresa. 2006. “La terminología del español: organización, normalización y perspectivas.” In Estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra, 721–733. Madrid: Arco/libros.Google Scholar logo with link to Google Scholar
CINDOC (n.d.). CINDOC glossaries. [URL]
Cabré, María Teresa. 2007a. “Una propuesta de organización de la terminología del español: el proyecto TERMINESP.” In Donde dice… Boletín de la Fundación del Español Urgente, 4–6. Madrid: Fundación del Español Urgente (Fundéu). [URL]
. 2007b. “Organizar la terminología del español en su conjunto: ¿realidad o utopía?” In IV Congreso Internacional de la Lengua Española. [URL]
. 2008. “La plataforma TERMINESP.” In Traducción: contacto y contagio: actas del III Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Polluz Hermúnez, 255–261. Madrid: ESLEtRA. [URL]
Cortés Gabaudan, Francisco. 2009. “Dicciomed: diccionario médico-biológico, histórico y etimológico.” Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 10 (29): 88–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela and Pilar León-Araúz. 2021. “Designing Terminology Resources for Environmental Translation.” In The Oxford Handbook of Translation and Social Practices, by Meng Ji and Sara Laviosa, 587–616. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela. 2023. “Los diccionarios terminológicos.” In Lexicografía hispánica, by Sergi Torner, Paz Battaner and Irene Renau, 565–586. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fundéu. n.d. Terminesp. [URL]
García Palacios, Joaquín. 2021. “Terminología y colaboración.” Puntoycoma 170: 32–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
González, Luis. 2011. “La red de validación terminológica Valiter.” Puntoycoma 121: 13–16.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Irazazábal Nerpell, Amelia. 1990. “El CSIC y la experiencia de Termesp: la terminología es un tema de actualidad.” In II Encuentros Complutenses en torno a la traducción, by Margit Raders and Juan Conesa, 411–417. Madrid: Editorial Complutense.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maldonado Martínez, Ángeles and Teresa Abejón Peña. 2004. “Herramientas de control del vocabulario científico-técnico. Glosarios y tesauros del CINDOC.” In In Las palabras del traductor: actas del II Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 265–274. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marañón Ripoll, Miguel. 2008. “El Instituto Cervantes: proyectos terminológicos y de traducción en Internet.” In Español para Fines Específicos: actas del III Congreso Internacional de Español para Fines Específicos, by Anna Escofet Roig, Bob de Joge, Andreu Van Hooft, Kristi Jauregi, J. Robisco and M. Ruiz, 117–131. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maroto, Nava. 2024. “TeresIA. Spanish access portal to terminologies and artificial intelligence services.” In Proceedings of the 3rd International Conference on “Multilingual digital terminology today. Design, representation formats and management systems, CEUR-WS (3703). [URL]
Montero Martínez, Silvia. 2023. “UGRTerm: Gestión terminológica para el ámbito académico.” In Traducción e Interpretación especializadas en ámbito panhispánico, by Piotr Sorbet and Verónica del Valle Cacela, 177–190. Berlin: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñiz Castro, Emilio Germán. 2002. “La normalización del español científico y técnico. Un siglo y medio de iniciativas públicas y privadas.” In El español, lengua de traducción: actas del I congreso internacional, 179–202. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñiz Castro, Emilio Germán. 2004. “La normalización del español científico y los diccionarios especializados.” In El español, lengua de traducción: actas del II congreso internacional, by Luis González and Pollux Hernúñez, 221–242. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Navarro, Fernando. 2011. “Novedades en lexicografía médica (I). El Diccionario de términos medicos (2011) de la Real Academia Nacional de Medicina.” Puntoycoma, 123: 48–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico. Edición en línea (versión 3.05). Madrid: Cosnautas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palomar, V. 2004. “La importancia de la normalización terminológica.” In Las palabras del traductor: actas del II Congreso El español, lengua de traducción, by Luis González and Pollux Hernúñez, 67–76. Madrid: ESLEtRA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
RAE and FECYT. n.d. Enclave de ciencia. [URL]
RAC. n.d. VCTRAC Digital. [URL]
RANM. n.d. Diccionario de Términos Médicos. Available at: [URL]
RAI. n.d. Diccionario de Ingeniería. Available at: [URL]
Rodríguez, Nadia and Bettina Schnell. 2005. “La terminología: historia y evolución de una disciplina.” Manual formativo de ACTA, 36: 83–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santamaría Antonio, Jesús. 2018. “La terminología científica en español y el Proyecto actual del Vocabulario científico y técnico de la Real Academia de Ciencias.” In XVIII Jornada AETER 2018. Unpublished: [URL]
Tercedor Sánchez, María Isabel, Clara Inés López Rodríguez, and Juan Antonio Prieto Velasco. 2014. “También los pacientes hacen terminología: retos del proyecto VariMed.” Panace@: revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 25 (39): 95–103.Google Scholar logo with link to Google Scholar
TeresIA. n.d. Resources collected by the project. [URL]
Vera Torres, Juan Antonio. 2008. “La terminología científica en español: análisis de la situación y proyectos de actuación future.” In III Acta Internacional de la Lengua Española. Unpublished: [URL]
Vidal Acero, Virginia. 2012. “AENOR y las actividades de normalización. Relevancia de los servicios de traducción.” Puntoycoma, 127: 10–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
W3C. Best practices for Multilingual Linked Open Data Community Group. n.d. Guidelines and best practices for LLOD. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue