In:Handbook of Terminology: Volume 4. Terminology planning in Europe
Edited by Rossella Resi and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 4] 2025
► pp. 616–637
From terminological neology to terminology planning for corporate and professional initiatives
The Italian case
Published online: 26 September 2025
https://doi.org/10.1075/hot.4.fro3
https://doi.org/10.1075/hot.4.fro3
Abstract
This paper examines the progression of terminology studies in Italy, highlighting its role in
enhancing linguistic precision and specialized communication. The field has
evolved from neology research to multidisciplinary applications in academia, industry, and technology, supported by
institutions such as Ass.I.Term and REALITER, which have facilitated dialogues among stakeholders. Efforts in academic
research, computational linguistics, and collaborations with professional contexts have enriched terminology
management. Despite significant advancements, challenges remain due to Italy’s fragmented terminology landscape,
historical resistance to language policies, and the peculiarities of the stratification of the Italian language. As
centralized terminology planning is not anticipated under these circumstances, collaboration among stakeholders is
essential to advance terminology planning and preserve Italy’s cultural and linguistic heritage.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Terminology research in Italy
- 3.Terminology and neology between the 20th and 21st centuries
- 4.Institutional terminology planning
- 5.Terminology and communication: From academia to terminology planning for corporate and professional initiatives
- 5.1Terminology in the Italian academic world
- 5.2Terminology in the professional world
- 6.Terminology planning in Italian as a “comparative” language
- 7.Conclusion
Notes References
References (94)
Accademia della Crusca (AdC): [URL]
AdC 2011. Consulenza
Linguistica [URL]
2016. Gruppo
Incipit [URL]
2016. Il
configlio non è un figliastro. [URL]
2017. La
sentenza della Corte Costituzionale ha riconosciuto appieno il primato e il valore della lingua
italiana [URL]
2020. #Cruscaacasa. Le parole della
pandemia. [URL]
2023. Nuove
Leggi Nuove leggi sull’italiano. Ma sono davvero “politica linguistica”? [URL]
Adamo, Giovanni and Della Valle, Valeria (eds.). 2018. Il
vocabolario Treccani. Neologismi. Parole nuove dai giornali
2008–2018. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana.
. 2002. L’Associazione
italiana per la terminologia: obiettivi, realizzazioni, collaborazioni
internazionali. Firenze: Accademia della Crusca, 〈[URL]〉.
. 2003a. Neologismi
quotidiani. Un dizionario a cavallo del millennio
(1998–2003). Firenze: Olschki.
. 2003b. L’Osservatorio
neologico della lingua italiana: linee di tendenza nell’innovazione lessicale dell’italiano
contemporaneo. In Giovanni Adamo, Valeria Della Valle (eds.), Innovazione
lessicale e terminologie
specialistiche. Firenze: Olschki: 83–105.
. 2019. Osservatorio
Neologico della Lingua Italiana. Lessico e parole nuove
dell’italiano. Roma: ILIESI CNR.
ANIA. 2019. Contratti semplici e chiari: le nuove
linee guida. [URL]
Ass.I.Term n.d. Associazione Italiana per la
Terminologia. [URL]
Ass.I.Term Statuto n.d. [URL]
Ass.I.Term Convegni n.d. [URL]
Bistro n.d. [URL]
Bombi, Raffaella. 2015. Il
contatto anglo-italiano e i riflessi nel lessico e nei processi di “formazione delle
parole”. In Carlo Consani (eds.), Contatto
interlinguistico fra presente e
passato. Milano: LED:379–396.
Centis, Alessandra. 2011. Elementi
per un’analisi di qualità dei glossari della Rete
REI. In Maria Teresa Zanola and Maria Francesca Bonadonna (eds.), Terminologie
specialistiche e prodotti
terminologici. Milano: EDUCatt:167–76.
Ce.R.Te.M n.d. Centro
di Ricerca in Terminologia Multilingue. [URL]
CENTRICO n.d. Centro
Studi in Terminologia Computazionale. [URL]
Chessa, Francesca, De Giovanni, Cosimo and Zanola, Maria Teresa (eds.). 2015. La
terminologia
dell’agroalimentare. Milano: FrancoAngeli.
CLARIN n.d. Repository [URL]
Collesi, Patrizia, Serpente, Anna and Zanola, Maria Teresa (eds.). 2013. Terminologie
e ontologie. Definizioni e comunicazione fra norma e
uso. Milano: EDUCatt.
Corte Costituzionale 2017 — Sentenza 47. [URL]
Cortelazzo, Michele. 1987. Retrodatazioni
di neologismi. In Studi linguistici
italiani, XIII:236–262.
CrossTerm n.d. Crossboarder standardization of
institutional terminology. [URL]
D’Achille, Paolo. 1991. Sui
neologismi. Memoria del parlante e diacronia del
presente. In Studi di Lessicografia
Italiana, 11:269–322.
. 2012. Parole
nuove e datate. Studi su neologismi, forestierismi,
dialettismi. Firenze: Franco Cesati.
Di Nunzio, Giorgio M., Papp, Eszter, Vezzani, Federica and Kemp, Ellie. 2024. FAIR
Terminology Meets CLEAR Global. In Apostolos Antonacopoulos et al. (eds.), Linking
Theory and Practice of Digital Libraries. Springer Nature Switzerland:173–182.
FAIRterm platform. n.d. [URL]
Giaufret, Anna and Rossi, Micaela (eds.). 2013. Terminologia
delle energie rinnovabili tra testi e repertori: variazione, standardizzazione,
armonizzazione. Genova: Genova University Press.
Giaufret Anna and Rossi
Micaela. 2018. La création collective de gastro-néonymes
sur les réseaux sociaux. Le cas de l’anglais, du français et de
l’italien. In Études de Linguistique
Appliquée, 192:435–446.
Giovanardi, Claudio, Gualdo, Riccardo and Coco Alessandra. 2008. Inglese-Italiano
1 a 1. Tradurre e non tradurre le parole
inglesi?. Lecce: Manni.
Grimaldi
Claudio. 2025. Terminology in Italy — a Rising Field of
Research. In Klara Warburton and John Humbley (eds.). Terminology
throughout History: a discipline in the
making. Amsterdam: John Benjamins.
Grimaldi, Claudio (ed.). 2024. Ieri
e oggi. La terminologia e le sfide delle digital
humanities. Milano: EDUCatt.
Grimaldi, Claudio and Zanola, Maria Teresa (eds.). 2021. Terminologie
e vocabolari. Lessici specialistici e tesauri, glossari e
dizionari. Firenze: Florence University Press.
Grimaldi, Claudio, Puccini, Paola, Zanola, Maria Teresa and Zollo, Silvia (eds.). 2022. Terminologia
e interculturalità. Problematiche e
prospettive. Bologna: Odoya.
Gualdo, Riccardo. 2009. Linguaggi
specialistici, in XXI Secolo, Comunicare e
rappresentare, vol. 2. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana: 395–405.
Guarasci, Roberto and Rovella, Anna (eds.). 2016. Terminologia
e organizzazione della conoscenza nella conservazione della memoria
digitale. In AIDA
Informazioni, 1–2/XXXIV.
IATE n.d. [URL]
Jezik na
klik n.d. Risolrse online per la lingua slovena in
Italia. [URL]
LanTerm n.d. Progetto
Linguaggi e Attività Produttive. [URL]
LEP n.d. LEP
AG. [URL]
Marazzini, Claudio (ed.). 2016. L’italiano
delle banche e della
finanza. Firenze: Accademia della Crusca, Associazione Bancaria Italiana.
Marazzini, Claudio and Petralli, Alessio (eds.). 2015. La
lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli
anglicismi. Goware.
Marazzini, Claudio. 2019. L’italiano
è meraviglioso. Come e perché dobbiamo amare la nostra lingua, Milan, Rizzoli.
Migliorini, Bruno. 1935. I
prefissoidi (il tipo aeromobile,
radiodiffusione). In Archivio glottologico
italiano, XXVII:13–39.
. 1963. Parole
nuove. Appendice di dodicimila voci al “Dizionario moderno” di Alfredo
Panzini. Milano: Hoepli.
Murillo
Perdomo. 2009. La Rete di Eccellenza dell’Italiano
istituzionale. In Speciale
Treccani, [URL]
Nencioni, Giovanni. 1987. Lessico
tecnico e difesa della
lingua. In Studi di lessicografia
italiana, IX:5–20.
OTPL n.d. Osservatorio di terminologie e
politiche linguistiche. [URL]
Parthenope n.d. Dottorato di Ricerca: Studi
Linguistici, terminologici e interculturali. [URL]
Proietti, Domenico. 2010. Lingua
dell’Economia. In Enciclopedia
dell’Italiano. Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana.
Raffaelli, Alberto. 2010. Le
parole straniere sostituite dall’Accademia d’Italia
(1941–43). Roma: Aracne.
Ralli, Natascia. 2020. “Il
o la COVID-19? Dell’articolo non v’è certezza…o forse sì?” In: Eurac Research — Science Blogs “Covid-19 And
Beyond”. 12 maggio
2020. [URL]
Ralli, Natascia, Isabella Stanizzi and Marlies Alber. 2023. “COVID-19
e lavoro terminologico: riflessioni a
posteriori”. In AIDAinformazioni, no. 1–2 (June), 91–114.
REI ch n.d. Rete REI.
Osservatorio dell’italiano istituzionale fuori dall’Italia. [URL]
Resi, Rossella and ten Hacken, Pius. 2025. Perdita
di domini: is Italian losing domains? In Marcel Thelen (eds.): Domain
Loss and Gain in Contemporary Terminology Studies. Amsterdam University Press AUP
Pan-Latin terminology network REALITER: REALITER. [URL]
Rete REI. 2010. Parole
chiare per tutti. Manifesto per un italiano istituzionale di qualità [URL]
Silecchia, Sara, Vezzani, Federica and Di Nunzio, Giorgio M. 2022. Knowledge
Representation and Language Simplification of Human
Rights. In Rute Costa, Sara Carvalho, Ana Ostroški Anić, and Anas Fahad Khan (eds.), Proceedings
of the Workshop on Terminology in the 21st Century: Many Faces, Many
Places: 8–12. [URL]
Tekom n.d. European Association for
Technical Communication. [URL]
TermIT n.d. [URL]
Treccani. Treccani, il portale del
sapere. [URL]
Vellutino, Daniela and Zanola, Maria Teresa (eds.). 2015. Comunicare
in Europa. Lessici istituzionali e terminologie
specialistiche. Milano: EDUCatt.
Vellutino, Daniela. 2018. L’italiano
istituzionale per la comunicazione
pubblica. Bologna: Il Mulino.
Vezzani, Federica (ed.). 2022. Terminologie
numérique: Conception, représentation et gestion. Peter Lang International Academic Publishers.
Vezzani, Federica and Di Nunzio, Giorgio M. 2020a. Methodology for
the standardization of terminological resources: Design of cameo database to support multi-register medical
communication. Terminology, 26/2:265–297.
2020b. On the Formal
Standardization of Terminology Resources: The Case Study of
TriMED. In Nicoletta Calzolari et al. (eds.), Proceedings
of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference, European Language Resources Association: 4903–4910. [URL]
Vezzani, Federica, Di Nunzio, Giorgio M. and Costa, Rute. 2023. ISO
standards for terminology resources management: Are they FAIR enough? Digital
Translation, 10/2:233–252.
Vezzani, Federica, Di Nunzio, Giorgio M. and Silecchia, Sara. 2022. La
fraseologia dei trattati internazionali di disarmo: La risorsa terminologica
DITTO. Umanistica
Digitale, 6/14:91–117.
Visca, Rosanna. 2023. La
lingua dell’economia in Italia. Caratteri, storia,
evoluzione. Roma: Banca d’Italia. [URL]
Wilkinson, Mark D., Dumontier, Michel, Aalbersberg, Ijsbrand Jan et al. 2016. The
FAIR Guiding Principles for scientific data management and
stewardship. Scientific
Data, 3:160018.
Zanola, Maria Teresa (2012). Una
terminologia italiana per la comunicazione
internazionale. In Nicoletta Maraschio and Domenico De Martino (eds.), Fuori
l’italiano dall’Università? Inglese, internazionalizzazione, politica linguistica. Bari:
Laterza: 97–102.
(ed.). 2007. Terminologie
specialistiche e tipologie testuali. Prospettive
interlinguistiche. Milano: EDUCatt.
(ed.). 2012. Costruire
un glossario: la terminologia dei sistemi
fotovoltaici. Milano: Vita&Pensiero.
Zanola, Maria Teresa, Bonadonna, Maria Francesca (eds.). 2011. Terminologie
specialistiche e prodotti
terminologici. Milano: EDUCatt.
Zanola, Maria Teresa, Conceição, Manuel Célio and Guasco, Patrizia (eds.). 2016. Terminologie
e politiche
linguistiche. Milano: EDUCatt.
Zanola, Maria Teresa, Diglio, Carolina and Grimaldi, Claudio (eds.). 2016. Terminologie
specialistiche e diffusione dei
saperi. Milano: EDUCatt.
Zanola, Maria Teresa. 2007. Terminologia
dell’economia e della finanza: prospettive di
studio. In Maria Teresa Zanola (ed.), Terminologie
specialistiche e tipologie testuali. Prospettive
interlinguistiche. Milano: EDUCatt:109–132.
. 2010. L’Associazione
Italiana per la Terminologia. In Speciale
Treccani, [URL]
. 2015a. La terminologia
agroalimentare: normatività e comunicazione
plurilingue, in Raffaella Bombi (ed.), Italiani
nel mondo. Una Expo permanente della lingua e della cucina
italiana, Udine: Forum: 145–152.
. 2015b. La terminologia,
una galleria della lingua: arti, mestieri e saperi per la trasmissione della
conoscenza. In La Crusca per
Voi, 51/II: 2–8.
Zanola, Maria Teresa. 2017. Terminologia,
traduzione e comunicazione specialistica, diffusione delle conoscenze: le attività dell’Associazione Italiana
per la
Terminologia. In Publifarum, 27, [URL]
