In:Handbook of Terminology: Volume 4. Terminology planning in Europe
Edited by Rossella Resi and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 4] 2025
► pp. 279–297
Dark and bright sides of terminology planning. Can we see daylight?
The Polish case
Published online: 26 September 2025
https://doi.org/10.1075/hot.4.dar1
https://doi.org/10.1075/hot.4.dar1
Abstract
Poland does not have a terminology centre, a national termbank or even a website that collects
glossaries, dictionaries and terminology standards in one place. One may wonder if we need such terminological
resources, since in Poland the only official language is Polish and since there is the IATE termbase for finding
foreign language equivalents.
Polish terminology suffers from poor co-operation between terminologists (linguists) and domain
experts and insufficient support of authorities. However, terminological awareness is growing. Standardization of
terminology is already advanced at different levels and various organizations have developed their own terminological
databases, e.g., MILTerm.
Keywords: language planning, standardization, termbases, MILTerm, IATE, EuroTermBank
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Historical information
- 3.Language policy and the Polish law
- 4.Terminological resources for minority languages
- 5.Terminological activities in governmental organizations
- 6.Terminology standardization
- 6.1Polish Committee for Standardization
- 6.2The Military Centre for Standardization, Quality and Codification
- 6.3Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland
- 7.International terminology projects with Polish
- 7.1EuroTermBank
- 7.2The IATE termbase
- 8.Conclusion
References
References (42)
Ciostek, Anna. 2019. Polska terminologia unijna i brukselizmy. Próba syntetyzacji [Polish EU Terminology and “Brusselisms”: An Attempt at
Systematization]. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
Decyzja nr 156/MON z dn. 19 listopada 2020 w
sprawie określenia reguł prac terminologicznych [Decision No
156 of the Minister of National Defence of 19 November 2020]. [URL]
European Environment
Agency. 2001. General Multilingual Environmental Thesaurus
(GEMET). Copenhagen.
EuroTermBank. 2018. POLTERM
— Polish-English Legal Terminology Collection. [URL]
Gajda, Stanisław. 1990. Wprowadzenie do teorii terminu [Introduction to the
Term Theory]. Opole: Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Powstańców Śląskich w Opolu.
. 1999. “Languages
for Special Purposes in Poland in the 20th Century and their Investigation. A
Survey” In Languages for Special Purposes.
International Handbook of Special-Language and Terminology
Research, by Lothar Hoffmann, Hartwig Klaverkämper and Herbert Ernst Wiegand, 1551–1558. Berlin: Walter de Gruyter.
Główny Urząd Geodezji i
Kartografii [Head Office of Land Surveying and
Cartography]. 2024. Komisja Standardyzacji Nazw
Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej [Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of
Poland]. [URL]
GUS. 2024. Pojęcia stosowane w statystyce publicznej [Concepts used in
Official Statistics]. [URL]
. 2023. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2021. Stan i struktura demograficzno-społeczna w świetle wyników
NSP 2021 [National Population and Housing Census 2021 Population.
Size and Demographic-Social Structure in the Light of the 2021 Census
Results]. Warszawa: Główny Urząd Statystyczny, Departament Badań Demograficznych.
Gołąbek, Eugeniusz. 2022. Słownik polsko-kaszubski [Polish-Kashubian
Dictionary]. Vol. 5. Gdańsk: Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie.
Górnicz, Mariusz. 2017. “Międzynarodowa normalizacja terminologii: „terminologiczny” komitet Międzynarodowej Organizacji
Normalizacyjnej (ISO) (TC 37) oraz jego polski odpowiednik (KT 256 w Polskim Komitecie
Normalizacyjnym)” [International Standardization of
Terminology: ISO Terminology Committee (TC 37) and its Polish Counterpart (TC 256 in the Polish Committee for
Standardization] In Polskie i europejskie
nurty terminologiczne [Polish and European Terminological
Trends], by Marta Małachowicz and Sambor Grucza. 296–312. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Instytutu Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej, Uniwersytet Warszawski.
Grinev-Griniewicz, Siergiej. 2014. “Terminological
Aspects of Modern Terminology Work.” Crossroads. A Journal of English
Studies, 6(4): 4–15.
Grucza, Franciszek, ed. 1991. Teoretyczne podstawy terminologii [Theoretical
Foundations of
Terminology]. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
. 2007. Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego [From the Text Linguistics to the Specialized Text
Linguistics]. 2nd
ed. Warszawa: Wydawnictwo Euro-Edukacja.
Jawor, Mirosław. 2016. Portugalsko-polski słownik terminów prawniczych i ekonomicznych [Portugese-Polish Dictionary of Legal and Economic
Terms]. Lublin: Katedra Portugalistyki im. Luisa Lindleya Cintry UMC. [URL]
Jezierska, Hanna. 2010. Angielsko-polski słownik matematyczny [English-Polish Mathematical
Dictionary]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowo-Techniczne.
Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza
Granicami Rzeczypospolitej Polskiej [Commission on
Standardization of Geographical Names outside the Republic of
Poland]. 2024. Polski przewodnik toponimiczny
dla redaktorów map i innych użytkowników [Toponymic Guidelines of
Poland for Map Editors and Other
Users]. Warszawa: Główny Urząd Geodezji i Kartografii [Head Office for Geodesy and Cartography]. [URL]
Lukszyn, Jurij, and Wanda Zmarzer. 2001. Teoretyczne podstawy terminologii [Theoretical
Foundations of
Terminology]. Wrocław: Katedra Języków Specjalistycznych. Uniwersytet Warszawski.
Łukasik, Marek. 2017. “Polska
szkoła terminograficzna [Polish Terminographic
School]” In Polskie i Europejskie Nurty
Terminologiczne [Polish and European Terminological
Trends] by Marta Małachowicz and Sambor Grucza, 26–69. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Instytutu Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej Uniwersytetu Warszawskiego.
Małachowicz, Marta. 2017. “Polskie badania terminologiczne [Polish
Terminological Research]” In Polskie i Europejskie Nurty
Terminologiczne [Polish and European Terminological
Trends] by Marta Małachowicz and Sambor Grucza, 8–25. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Instytutu Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej Uniwersytetu Warszawskiego.
Mazur, Marian. 1961. Terminologia techniczna [Technical
Terminology]. Warszawa: Wydawnictwa Naukowo Techniczne.
Michta, Tomasz. 2022. Systemy pojęć w terminologii i słowniku [Concept
Systems in Terminology and a
Dictionary]. Białystok: Pryzmat.
Ministerstwo Zdrowia. 2022. Słownik terminów dla obywateli Ukrainy [Dictionary
of Terms for Ukrainian Citizens]. [URL]
NATO. 2005. AAP Glossary of
Military Terms and Definitions. 2005. [URL]
Nowicki, Witold. 1978. O ścisłość pojęć i kulturę słowa w technice. Poradnik terminologiczno
językowy [On Accuracy of Concepts and Word Culture in Technics. A
Terminological-Linguistics
Guidebook]. Warszawa: Wydawnictwa Komunikacji i Łączności.
Polski Komitet
Normalizacyjny. 2020. Plan działania KT 256 ds.
Języka, Tłumaczeń i Terminologii [Work Plan of TC 256 on Language,
Translation and Technology]. [URL]
Przybylska, Renata, and Władysław Śliwiński, eds. 2017. Terminologia specjalistyczna w teorii i praktyce językoznawców
słowiańskich [Special Terminology in Theory and Practice of Slavic
Lexicographers]. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
PT TEPIS. 2025. System prawnej terminologii zunifikowanej Polterm — 1. [POLTERM-1 — the System of Unified Legal Terminology]. [URL]
Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i
Administracji z dnia 30 maja 2005 r. w sprawie Urzędowego Rejestru Gmin, w których jest używany język
pomocniczy [Ordinance of the Minister of Internal Affairs
and Administration of May 30, 2005 on the Official Register of Municipalities in which the Supporting Language
is Used]. [URL]
Sztuk, Alicja. 2017. “Problemy i wyzwania polityki terminologicznej na przykładzie baz danych
terminologicznych. [Problems and Challenges of Terminology
Policy on the Example of Terminology Databases]”. Lingwistyka
Stosowana, 23(3): 79–90.
Szymczak, Mieczysław. 1961. “Uwagi słowotwórczo-semantyczne o polskim współczesnym [Remarks on Vocabulary and Semantics of Contemporary
Polish].” Poradnik
Językowy, 6: 269–278.
Tomaszczyk, Jacek. 2014. Model systemu informacji terminologicznej [Terminology Information System
Model]. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Trochanowski, Michał. 2019. Słownik polsko-zachodniołemkowski = Słownyk
polsko-zachidn’olemkiwski [Polish-Western Lemko
Dictionary]. Przemyśl: Stowarzyszenie Ukraińskie Dziedzictwo.
Urząd ds.
Cudzoziemców [Foreigners
Office]. 2024. Raport na temat obywateli
Ukrainy (wg. stanu na dzień 31 stycznia 2024r.) [Report on
Ukrainians (as of 31 January 2024)]. [URL]
Urząd Patentowy
RP [Patent Office of the Republic of
Poland] n.d. English–Polish Dictionary of Terms in the
Field of Documentation and Patent
Information. Warszawa: Urząd Patentowy RP.
Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach
narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym [Act of 6
January 2005 on National and Ethnic Minorities and on the Regional Languages]. [URL]
Wojsko
Polskie [Polish Armed
Forces]. 2024. Military Centre for Standardization, Quality
and Codification — Tasks. [URL]
Wyderka, Bogusław. 2022. Słownik gwar śląskich [Dictionary of Silesian
Dialects]. Vol. XVIII. Opole: Instytut Śląski.
ZUS (n.d.). Baza wiedzy — Słownik [The knowledge database —
Dictionary]. [URL]
