In:Handbook of Terminology: Volume 4. Terminology planning in Europe
Edited by Rossella Resi and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 4] 2025
► pp. 563–579
Collaboration as a key to standardized terminology
The Croatian case
Published online: 26 September 2025
https://doi.org/10.1075/hot.4.col1
https://doi.org/10.1075/hot.4.col1
Abstract
The chapter describes the most prominent aspects of the Croatian terminology over the past 30
years, linking them to previous instances of organized terminological work. The lack of terminological infrastructure
supported by continued terminology planning is also discussed, whereas the development of the national terminological
database Struna is highlighted as an example of successful terminological activities that led to the recognition of
terminology work in circles outside the linguistic community. The final section presents the most recent terminology
planning activities, e.g. the setting up of a research network Terminology and Specialized Knowledge (TASK).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Terminological legacy of the past
- 3.Contemporary terminological setting
- 3.1Individual efforts
- 3.2Institutions carrying out terminology work
- 3.3Organized terminology work
- 4.Struna: A model of collaborative terminology work
- 5.Plans for the future and conclusion
References
References (44)
Bajčić, Martina. 2017. New
Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal
Dictionary. Amsterdam: John Benjamins.
Bolje je
hrvatski [It is better in
Croatian]. n.d. [URL]
Brač, Ivana, and Maja Lončar. 2012. “Terminology
Planning for the Croatian National Terminology Database
STRUNA.” In Proceedings of the 10th Terminology and
Knowledge Engineering Conference: New Frontiers in the Constructive Symbiosis of Terminology and Knowledge
Engineering, edited by Guadalupe Aguado de Cea, Mari Carmen Suárez-Figueroa, Raúl García-Castro, and Elena Montiel-Ponsoda, 258–269. Madrid: Terminology and Knowledge Engineering.
Brač, Ivana, Maja Bratanić, and Ana Ostroški Anić. 2015. “Hrvatsko
nazivlje i nazivoslovlje od Šuleka do Strune — hrvatski jezik i terminološko
planiranje.” In Od Šuleka do Schengena: terminološki,
terminografski i prijevodni aspekti jezika struke, edited by Maja Bratanić, Ivana Brač, and Boris Pritchard, 3–26. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Brač, Ivana, and Ana Ostroški Anić, eds. 2020. Svijet
od riječi. Terminološki i leksikografski
ogledi. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Bratanić, Maja, ed. 1996. Europski
prosvjetni
pojmovnik. Zagreb: Ministarstvo kulture Republike Hrvatske.
, ed. 2000. Pojmovnik
Eurovoc, Predmetna
verzija. Zagreb: Hrvatska informacijsko-dokumentacijska referalna agencija.
, ed. 2003. Četverojezični
rječnik prava Europske unije: engleski, hrvatski, francuski,
njemački. Zagreb: Hrvatska informacijsko-dokumentacijska referalna agencija.
. 2004. “On
the Lack of Norm in Croatian Subject Field Terminologies and How to Deal with
It.” In Teaching English for Life (Studies to Honour
Professor Elvira Petrović on the Occasion of Her Seventieth Birthday), edited
by Dubravko Kučanda, Mario Brdar, and Boris Berić, 207–216. Osijek: Filozofski fakultet, Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera.
. 2009. “Što
je nazivlje jeziku? — Jezična politika i terminološko
planiranje.” In Jezična politika i
jezična stvarnost / Langauge Policy and Language
Reality, edited by Jagoda Granić, 608–616. Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku.
. 2011. “Hrvatsko
pristupanje EU-u kao povod za terminološku inventuru i terminološko
planiranje.” In Hrvatski jezik na putu u EU:
terminološki ogledi, edited by Maja Bratanić, 3–19. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Bratanić, Maja, Vedrana Ilijevski, and Ana Ostroški Anić. 2009. “Croatian
Euroterm — the Case for National and EU Harmonization in the Field of
Law.” In Legal Language in Action: Translation,
Terminology, Drafting and Procedural Issues, edited by Susan Šarčević, 233–260. Zagreb: Globus.
Bratanić, Maja, and Ana Ostroški Anić. 2013. “The
Croatian National Termbank STRUNA: A New Platform for Terminological
Work.” Collegium
Antropologicum 37 (3): 677–683.
. 2015. “Koncepcija
i ustrojstvo terminološke baze Struna.” In Od Šuleka
do Schengena: terminološki, terminografski i prijevodni aspekti jezika struke, edited
by Maja Bratanić, Ivana Brač, and Boris Pritchard, 57–73. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Chiocchetti, Elena, Natascia Ralli, eds. 2013. LISE
Guidelines for Collaborative Legal/Administrative Terminology
Work. Bolzano: Eurac Research.
. 2014. “Experts
and Terminologists: Exchanging Roles in the Elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base
Tunnel (BBT).” In Proceedings of the XVI EURALEX
International Congress: The User in Focus, edited by Andrea Abel, Chiara Vettori, and Natascia Ralli, 609–620. Bolzano: EURAC.
Čatić, Igor, Ranka Čatić. 2002. Hrvatsko-engleski
rječnik polimerstva. Zagreb: Društvo za plastiku i gumu.
Gačić, Milica. 2019. Hrvatsko-engleski
rječnik prava, međunarodnih i poslovnih odnosa, politologije i interdisciplinarnih
područja. Zagreb: Narodne novine.
Gligo, Nikša. 1996. Pojmovni
vodič kroz glazbu 20. stoljeća s uputama za pravilnu uporabu
pojmova. Zagreb: Muzički informativni centar KDZ.
Grčić Simeunović, Larisa. 2021. Terminološki
opis u službi stručnoga
prevođenja. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
HRZZ = Croatian Science
Foundation. 2007. Natječaj (07.01.) “Izgradnja hrvatskoga
strukovnog nazivlja — projekt koordinacije.”
Hudeček, Lana. 2017. “Anglizmi
u hrvatskom nazivlju.” In Slavonic Terminology
Today, edited by Predrag Piper, and Vladan Jovanović, 371–382. Beograd: Serbian Academy of Sciences and Arts.
Hudeček, Lana, and Milica Mihaljević. 2010. Hrvatski
terminološki priručnik. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Husinec, Snježana. 2020. Od
punomoćja do punomoći, od vlastitosti do
vlasništva. Zagreb: Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu.
Lewis, Kristian. 2018. “Hrvatski
terminološki rječnici i terminološke baze na kraju 20. i početku 21.
stoljeća.” In Slavic Terminology of the End of the
20th and the Beginning of the 21st Centuries, edited by Victora Ivashchenko, 486–508. Kyiv: Publishing house Zhnets.
Markus, Tomislav. 2008. Bogoslav
Šulek (1816.-1895.) i njegovo
doba. Zagreb: Hrvatski institut za povijest.
Mažuranić, Ivan, Jakov Užarević. 2020.
[1842]. Deutsch-ilirisches Wörterbuch = Nemačko-ilirski
slovar. Zagreb: Knjižnice grada Zagreba.
Melby, Alan K. 2015. “TBX: A
Terminology Exchange Format for the Translation and Localization
Industry.” In Handbook of Terminology, Volume
1, edited by Hendrik J. Kockaert, and Frieda Steurs, 392–423. Amsterdam: John Benjamins.
. 2017. “Terminologija
kao deskriptivna ili preskriptivna znanost — stanje u
Hrvatskoj.” In Slavonic Terminology
Today, edited by Predrag Piper, and Vladan Jovanović, 371–382. Beograd: Serbian Academy of Sciences and Arts.
. 2024. “Can
We Substitute Field Experts with Customized Large Language Model in Processing Specialized
Languages?” In Lexicography and Semantics.
Proceedings of XXI EURALEX Conference, edited by Kristina Štrkalj Despot, Ana Ostroški Anić, and Ivana Brač, 725–737. Zagreb: Institute for the Croatian Language.
Opća i nacionalna enciklopedija u 20
knjiga [General and National Encyclopaedia in 20
volumes]. n.d. [URL]
Ostroški Anić, Ana. 2019. Metafora
u terminologiji. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Ostroški Anić, Ana, and Ivana Brač. 2022. “AirFrame:
Mapping the Field of Aviation Through Semantic
Frames.” In Dictionaries and Society. Proceedings of
the XX EURALEX International Congress, edited by Annette Klosa-Kückelhaus, Stefan Engelberg, Christine Möhrs, and Petra Storjohann, 334–345. Mannheim: IDS Verlag.
Portal znanja [Knowledge portal]. n.d. [URL]
Skelin Horvat, Anita. 2004. “Posuđivanje
u hrvatski jezik u dvama razdobljima.” Suvremena
lingvistika 57–58 (1–2): 93–104.
Šulek, Bogoslav. 1874–1875. Hrvatsko-njemačko-talijanski
rječnik znanstvenoga
nazivlja. Pretisak. 1995. Zagreb: Nakladni zavod Globus.
Turk, Marija, Dubravka Sesar. 2018. “Posuđenice
i kalkovi u suvremenom hrvatskom
jeziku.” In Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in
der Slavia: Boris Ungegaun zum 120. Gebutrstag — Mit einem Vorwort von George
Thomas, edited by Kai Witzlach-Makarevich, 15–28. Berlin: Frank & Timme.
Turk, Marija, Maja Opašić. 2008. “Linguistic
Borrowing and Purism in the Croatian Language.” Suvremena
lingvistika 65 (1): 73–88.
Vintar, Špela. 2015. “Slovenska
terminološka politika u posljednjem desetljeću: od riječi do djela i
natrag.” In Od Šuleka do Schengena: terminološki,
terminografski i prijevodni aspekti jezika struke, edited by Maja Bratanić, Ivana Brač, and Boris Pritchard, 27–39. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
