In:Handbook of Terminology: Volume 3. Legal Terminology
Edited by Łucja Biel and Hendrik J. Kockaert
[Handbook of Terminology 3] 2023
► pp. 37–71
Get fulltext
Definitions in law across legal cultures and jurisdictions
Available under the Creative Commons Attribution-NoDerivatives (CC BY-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 1 December 2023
https://doi.org/10.1075/hot.3.def1
https://doi.org/10.1075/hot.3.def1
Abstract
Legal definitions organize legal texts; they create new legal concepts and clarify general language
words for maximum precision. As such, they are subject to rigid drafting constraints. A comparative analysis of
definitions (in common law, continental law, and that of the European Union) reveals various semantic, stylistic,
text, or discursive conventions which mirror the differences between legal systems and legal cultures. The analysis
integrates tools and selected methodologies from linguistics, legal theory, legal logic, logical semiotics, and
comparative law. The point of reference will be the Anglo-Saxon, EU, and Polish legislative drafting guidelines. Model
definitions are presented. A focus on the formulation of definitions across legal systems and cultures can contribute
to the systematization of knowledge on definitions in law.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Law terms in definitions
- 2.1Normativity of law terms
- 2.2Precision vs. indeterminacy
- 2.3Explicitness
- 2.4System-bound terms
- 2.5Hierarchy of terms
- 2.6Formality vs. plain language
- 3.Definitions in a normative text
- 3.1Types of definitions
- 3.2Construction vs. type of a legal text
- 3.3Construction vs. location of a legal definition
- 4.Law definitions
- 4.1Definitions in branches of law
- 4.2Definitions in systems of law
- 4.2.1Common law definitions vs. civil law definitions
- 4.2.2EU law definitions
- 5.Conclusions
Notes References
References (121)
Ajdukiewicz, Kazimierz. 1985a[1928]. “Definicja [Główne zasady metodologii nauk i logiki formalnej.” In Język i poznanie, Vol. 1. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
. 1985b. “O spójności syntaktycznej.” In Język i poznanie, Vol. 1. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 222–242.
. 1985c[1956]. “O definicji [Normalizacja].” In Język i poznanie, Vol. 2. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
. 1985d. „Trzy pojęcia definicji” [ Studia Filozoficzne 1958, 5(8) ]. In Język i poznanie, Vol. 2, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Alexander, Angela. 2014. New Drafter Training. What Does that Mean? Crafting and Using Definitions in Statutes (webinar 25.09.2014), [URL] (DOA: 10.08.2016).
Amaya, Amalia. 2015. The Tapestry of Reason: An Inquiry into the Nature of Coherence and its Role in Legal Argument. Oxford, Portland (Or.): Hart Publishing.
. 2018. “Coherence and Systematization in Law.” In Handbook of Legal Reasoning and Argumentation, edited by Giorgio Bongiovanni, Gerald Postema, Antonino Rotolo, Giovanni Sartor, Chiara Valentini & Douglas Walton, 637–672. Dordrecht: Springer.
Australian Government Office of Parliamentary Counsel. 2006. Drafting Direction No. 1.8 Special rules for Tax Code drafting. Document release 1.0, May 2006 [URL] DOA 21.04.2021).
. 2019. Drafting Direction No. 1.5. Definitions. Document release 4.0, 29 May 2019 [URL] (DOA 20.06.2021).
Beaugrande, Robert-Alain de and Wolfgang Ulrich Dressler. 1990. Wstęp do lingwistyki tekstu, translated by Aleksander Szwedek. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Bellis, Douglass M. 2008. Statutory Structure and Legislative Drafting Conventions: A Primer for Judges. Federal Judicial Center, [URL] (DOA 4.01.2019).
Bertlin, Alison. 2014. “What Works Best for the Reader? A Study on Drafting and Presenting Legislation.” The Loophole 2:25–49 [URL] (DOA: 24.02.2018).
Best Practice for Terminologists. 2008. [URL] (DOA: 5.11.2018).
Bhatia, Vijay K., Jan Engberg, Maurizio Gotti, and Heller Dorothee, eds. 2005. Vagueness in Normative Texts. Bern: Peter Lang.
Biasiotti, Maria Angela and Daniela Tiscornia. 2011. “Legal Ontologies: The Linguistic Perspective.” In Approaches to Legal Ontologies. Theories, Domains, Methodologies, Vol. 1, edited by Giovanni Sartor, Pompeu Casanovas, Maria Angela Biasiotti & Meritxell Fernández-Barrera, 143–166. Dordrecht: Springer.
Biel, Łucja. 2017. “Quality in Institutional EU Translation: Parameters, Policies and Practices.” In Quality Aspects in Institutional Translation, edited by Tomáš Svoboda, Łucja Biel and Krzysztof Łoboda, 31–57. Berlin: Language Science Press.
Bowers, Frederick. 1989. Linguistic Aspects of Legislative Expression. Vancouver: University of British Columbia Press.
Butt, Peter. 2013. Modern Legal Drafting. A Guide to Using Clearer Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Choduń, Agnieszka. 2007. Słownictwo tekstów aktów prawnych w zasobie leksykalnym współczesnej polszczyzny. Warszawa: Wydawnictwo Trio.
. 2018. Aspekty językowe derywacyjnej koncepcji wykładni prawa. Szczecin: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego.
Civil Code of Québec CCQ-1991, [URL] (DOA: 17.07.2021)
Departament Języka Polskiego, DGT. 2021. Vademecum Tłumacza. Wskazówki redakcyjne dla tłumaczy, version 19. DGT: Luxembourg, [URL] (DOA: 12.03.2021).
Dickerson, F. Reed. 1966. Definitions in Legal Instruments. Articles by Mauer Faculty. Paper 1560, [URL] (DOA 10.08.2016).
Dickson, Julie. 2016. “The Role of Coherence in Legal Reasoning.” In The Stanford Encyclopedia of Philosophy, edited by Edward N. Zalta, Stanford: Stanford University, [URL] (DOA: 25.06.2017).
Doczekalska, Agnieszka. 2014. “Legal Multilingualism as a Right to Remain Unilingual – Fiction or Reality?” Comparative Legilinguistics 20:7–18.
Elias, T. O. 1974. The Modern Law of Treaties. Leiden: Sijthoff and Dobbs Ferry, NY: Oceana Publications.
Encyklopedia PWN online. ([URL]).
Endicott, Timothy. 2021. “Law and Language.” In The Stanford Encyclopedia of Philosophy, edited by Edward N. Zalta. Stanford: Stanford University, [URL] (DOA: 29.10.2022).
European Union. 2015. Joint Practical Guide of the European Parliament, the Council and the Commission for persons involved in
the drafting of European Union legislation. Luxembourg: Publications Office of the European Union, [URL]
. 2021. English Style Guide. A Handbook for Authors and Translators in the European Commission. 8th edition. [URL] (DOA: 1.08.2021).
Filson, Lawrence E. and Sandra L. Strokoff. 2008. Legislative Drafter’s Desk Reference. Washington, D.C.: CQ Press.
Finucane, Louise. 2017. “Definitions – A Powerful Tool for Keeping and Effective Statute Book.” The Loophole 1:15–32, [URL] (DOA: 30.12.2018).
Fowler, H. W. 1968. Modern English Usage (2nd edition) revised by E. Gowers. Oxford: Oxford University Press.
Gadbin-George, Géraldine. 2010. “The Woolf Reform of Civil Procedure: a Possible End to Legalese?” LSP Journal 1(2):41–49. [URL]
Gizbert-Studnicki, Tomasz. 2004. „Sytuacyjne uwarunkowanie językowych właściwości tekstów prawnych.” In Język – prawo – społeczeństwo, edited by Ewa Malinowska, 37–48. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Government of Canada Privy Council Office. 2001. Guide to Making Federal Acts and Regulations. 2nd edition, [URL] (DOA 2.04.2021).
Gowers, Ernest, Sidney Greenbaum, and Janet Whitcut, eds. 1987. The Complete Plain Words. Harmondsworth: Penguin Books.
Holland, James and Julian Webb. 2006. Learning Legal Rules: a Student’s Guide to Legal Method and Reasoning, 6th ed. Oxford: Oxford University Press.
ISO 704. 2009. Terminology work – Principles and methods. Geneva: International Organization for Standardization.
Jopek-Bosiacka, Anna. 2011. “Defining Law Terms: A Cross-cultural Perspective.” Research in Language 9(1):9–29, (DOA 24.02.2019).
. 2019. Teoretycznoprawne i logiczne uwarunkowania przekładu prawnego. Warszawa: Wolters Kluwer Polska.
Jopek, Anna. 2001. “Relacja nadawczo-odbiorcza w polskim dyskursie prawnym i prawniczym w świetle pragmatyki
komunikacyjnej.” In Język w komunikacji, edited by Grażyna Habrajska, Vol. 3, 82–97. Łódź: Wyższa Szkoła Ekonomiczno-Humanistyczna w Łodzi.
Kindermann, Harald. 1979. Ministerielle Richtlinien der Gesetzestechnik: vergleichende Untersuchung der Regelungen in der
Bundesrepublik Deutschland, in Osterreich und der Schweiz. Berlin-Heidelberg: Springer.
Koźmiński, Krzysztof. 2016. “Zasady techniki prawodawczej – polskie doświadczenia i tradycja.” In Język polskiego prawa: nowe wyzwania, edited by Dorota Kondratczyk-Przybylska, Adam Niewiadomski and Ewa Walewska, 71–88. Warszawa: Międzywydziałowe Koło Naukowe Kultury Języka Prawnego i Prawniczego Uniwersytetu Warszawskiego Lingua Iuris.
Krzeszowski, Tomasz P. 2012. Meaning and Translation. Part 1: Meaning. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Legistics. Definitions. Drafting Definitions ([URL] DOA: 30.05.2021) [Canadian Rules of Legislative Techniques]
Lewandowski, Sławomir, Andrzej Malinowski, and Jacek Petzel. 2004. Logika dla prawników. Słownik encyklopedyczny, edited by Andrzej Malinowski. Warszawa: LexisNexis.
Lewandowski, Sławomir, Hanna Machińska, Andrzej Malinowski, and Jacek Petzel. 2020. Logika dla prawników, edited by Andrzej Malinowski. Warszawa: Wolters Kluwer.
Louisiana Civil Code, [URL] (DOA: 14.07.2021)
Löckinger, Georg, Hendrik J. Kockaert, and Gerhard Budin. 2015. “Intensional Definitions.” In Handbook of Terminology 1, edited by Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs, 60–81. Amsterdam: John Benjamins.
MacCormick, Neil. 2005. Rhetoric and the Rule of Law. A Theory of Legal Reasoning. Oxford: Oxford University Press.
MacCormick, Neil and Robert S. Summers, eds. 1991. Interpreting Statutes. A Comparative Study. Aldershot: Dartmouth.
Maine Legislative Drafting Manual. 2016. [URL] (DOA: 12.03.2019).
Malinowski, Andrzej. 2006a. Redagowanie tekstu prawnego. Wybrane wskazania logiczno-językowe. Warszawa: LexisNexis.
Matczak, Marcin. 2019. Imperium tekstu. Prawo jako postulowanie i urzeczywistnianie świata możliwego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Scholar.
Mattila, Heikki E. S. 2013. Comparative Legal Linguistics. Language of Law, Latin and Modern Lingua Francas. Farnham: Ashgate.
Michalak, Anna. 2015. ”Model procesu legislacyjnego w parlamencie Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii
Północnej (w zakresie rządowych projektów ustaw).” In Leges ab omnibus intellegi debent. Księga XV-lecia Rządowego Centrum Legislacji, edited by Wojciech Brzozowski and Adam Krzywoń, 107–128. Warszawa: Wydawnictwo Sejmowe.
Montana Bill Drafting Manual. 2018. [URL] (DOA: 12.03.2019).
Montesquieu, Charles de Secondat. 2001[1748/1752]. The Spirit of Laws, translated by Thomas Nugent. Kitchener: Batoche Books.
Nilsson, Henrik. 2015. “Enumerations Count: Extensional and Partitive Definitions.” In Handbook of Terminology, Volume I, edited by Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs, 82–100. Amsterdam: John Benjamins.
Office of the General Counsel, 2019. Council of the District of Columbia Legislative Drafting Manual. [URL] (DOA 17.07.2021).
Office of the Parliamentary Counsel Drafting Guidance June 2020 [OPC Drafting Guidance], [URL] (DOA 10.03.2021).
Patryas, Wojciech. 1997. Definiowanie pojęć prawnych. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza.
Polish Legislative Drafting Guidelines of 13 May 1939 [Zasady Techniki Prawodawczej obowiązujące w zakresie prac prawodawczych Rządu stosownie do zarządzenia
Prezesa Rady Ministrów z 13.05.1939 r. 55–63/4. Warszawa: Prezydium Rady Ministrów, [URL] (DOA: 25.10.2018).
of 20 June 2002 [uniform text, Dz.U. 2016, item 283] [Rozporządzenie Prezesa Rady Ministrów z 20.06.2002 r. w sprawie „Zasad techniki prawodawczej”].
Price, Jeanne F. 2012–2013. “Wagging, not Barking: Statutory Definitions.” Cleveland State Law Review 60:999–1055.
Przetak, Marzena. 2015. Struktura tekstu prawnego na przykładzie kodeksu karnego. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Radwański, Zbigniew, and Maciej Zieliński. 2001. „Uwagi de lege ferenda o klauzulach generalnych w prawie prywatnym.” Przegląd Legislacyjny 2:11–33.
Redelbach, Andrzej, Sławomira Wronkowska, and Zygmunt Ziembiński. 1994. Zarys teorii państwa i prawa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Regulation No. 1 determining the languages to be used by the European Economic
Community (OJ 17, 6.10.1958, p. 385–386; latest consolidated version: Council Regulation (EU) No. 517/2013 of 13 May 2013 L 158, p. 1, 10.06.2013)
Robinson, William. 2017. “EU Legislation.” In Legislation in Europe: A Comprehensive Guide for Scholars and Practitioners, edited by Ulrich Karpen and Helen Xanthaki, 229–256. Oxford, Oregon: Hart Publishing.
Rosenbaum, Kenneth L. 2007. Legislative Drafting Guide – A Practitioner’s View. FAO Legal Papers Online 64, [URL] (DOA: 3.06.2013)
Roznai, Yaniv. 2014. “‘A Bird is Known by its Feathers’ – on the Importance and Complexities of Definitions in
Legislation.” The Theory and Practice of Legislation 2(2):145–167.
Santos, Claudia and Rute Costa. 2015. “Domain Specificity. Semasiological and Onomasiological Knowledge Representation.” In Handbook of Terminology 1, edited by Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs, 153–179. Amsterdam: John Benjamins.
Solan, Lawrence M. 2010. The Language of Statutes. Laws and their Interpretation. Chicago: University of Chicago Press.
Stefaniak, Karolina. 2017. “Terminology Work in the European Commission: Ensuring High--Quality Translation in a Multilingual
Environment.” In Quality Aspects in Institutional T ranslation, edited by Tomáš Svoboda, Łucja Biel and Krzysztof Łoboda, 109–121. Berlin: Language Science Press.
Sullivan, Ruth. 2002. Sullivan and Driedger on the Construction of Statutes. Markham, Ont.: Butterworths.
Swales, John. 1981. ”Definitions in Science and Law – Evidence for Subject-Specific Course Components.” Fachsprache 3(3–4):106–112.
The Civil Procedure Rules 1998 [URL] (DOA 10.02.2021)
The Treaty on European Union (consolidated version OJ C 326, 26.10.2012, p. 13–390).
Tyszka, Przemysław. 2014. ”O czym opowiadają przepisy prawa? Elementy narracyjne w leges barbarorum.” Czasopismo Prawno-Historyczne 66(1):301–321.
Wierczyński, Grzegorz. 2016. Redagowanie i ogłaszanie aktów normatywnych. Komentarz. Warszawa: Wolters Kluwer.
Williams, Christopher. 2015. “Changing with the Times: The Evolution of Plain Language in the Legal Sphere.” Alicante Journal of English Studies 28:183–203. [URL] (DOA: 3.11.2018).
Wronkowska, Sławomira. 1976. ”Postulat jasności prawa i niektóre metody jego realizacji.” Państwo i Prawo 10: 19–33.
Wronkowska, Sławomira and Maciej Zieliński. 2012. Komentarz do zasad techniki prawodawczej z 20.06.2002 r. Warszawa: Wydawnictwo Sejmowe.
Wronkowska, Sławomira, Maciej Zieliński, and Zygmunt Ziembiński. 1974. Zasady prawa. Zagadnienia podstawowe. Warszawa: Wydawnictwo Prawnicze.
Wyrozumska, Anna. 2006. Umowy międzynarodowe. Teoria i praktyka. Warszawa: Wydawnictwo Prawo i Praktyka Gospodarcza.
. 2016. “Legislative Drafting: The UK Experience.” In Professional Legislative Drafters: Status, Roles, Education, edited by Felix Uhlmann and Stefan Höfler, 15–38. Zurich: Dike.
Zieliński, Maciej. 2002. Wykładnia prawa. Zasady. Reguły. Wskazówki. Warszawa: Wydawnictwo Prawnicze LexisNexis.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
