Cover not available

In:Handbook of Terminology: Volume 1
Edited by Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 1] 2015
► pp. 341359

References (29)
References
Bogaert, Joachim Van den. 2008. “Terminology and Translation Quality Assurance.” Revista Tradumàtica N. 6: p. 0–0. [URL].  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Childress, Mark D. 2006. “Terminologiphobia.” MultiLingual, June 2006, 86.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Terminology work saves more than it costs.” MultiLingual, April/May 2007, 43–46.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dunne, Keiran J. 2007. “Terminology: ignore it at your peril.” MultiLingual, April/May 2007, 32–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
European Association for Machine Translation. 2011. “Tilde Presentation.” The 15th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Leuven, May 30-31, 2011.
Fidura, Christie. 2007. “The benefits of managing terminology with tools.” MultiLingual, April/May 2007, 39–41.Google Scholar logo with link to Google Scholar
InterActive Terminology for Europe (IATE) - The European Union’s multilingual term base: [URL].
Massion, François. 2007. “Terminology management a luxury or a necessity?MultiLingual, April/May 2007, 47–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muegge, Uwe. 2007a. “Why Manage Terminology? Ten Quick Answers”. The Globalisation Insider 7, 3Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007b. “Disciplining words: What you always wanted to know about terminology management.” TC World Magazine, May/June 2007, 17–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popiolek, Monika, Reynolds, Peter. 2008. “Language Technology and Business Process Management in Accordance with EN 15038”. TC World Conference Proceedings, 2008.
Raivis Skadiņš, Maris Puriņš, Inguna Skadiņa, and Andrejs Vasiļjevs. 2011. “Evaluation of SMT in localisation to under-resourced inflected language.” Tilde Presentation, EAMT 2011, Leuven. [URL].
International Standards and Industry Models
EN 15038. 2006. Translation Services - Service Requirements. Brussels: European Committee for Standardization (CEN).Google Scholar logo with link to Google Scholar
GB/T 19682. 2005. 翻译服务译文质量要求 (‘Target text quality requirements for translation services’). (SAC, China).Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO 704. 2009. Terminology work - Principles and methods. Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO 860. 2007. Terminology work - Harmonization of concepts and terms. Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO 12616. 2002. Translation-oriented terminography. Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO 12620. 2009. Terminology and other language and content resources - Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources. Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO 30042. 2008. Systems to manage terminology, knowledge and content - TermBase eXchange (TBX). Geneva: International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
LISA QA Model 3.1. [URL].
MAart Agency Ltd. 2010a. Terminology by Domain Reference Model, [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010b. Typical Term Categories Reference Model, [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popiolek, Monika, MAart Agency Ltd., 2007, Sample Reference TSP Workflow [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popiolek, Monika, MAart Agency Ltd. 2010. General Model for Project Terminology Creation, [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013, Terminology Management within a Translation QA Process, [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popiolek, Monika and Reynolds, Peter, TM-Global. 2008. EN-15038 Standard Environment, [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
SAE J 2450. 2005. Quality Metric for Language Translation of Service Information. Warrendale, PA: SAE International.Google Scholar logo with link to Google Scholar
TM-Global. 2012. Bilingual Term Extraction Process Using Dedicated Software, [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
TM-Global Terminology Survey. 2013. Terminology Management Process Map, [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
International Standards and Industry Models
Cited by (4)

Cited by four other publications

Zhang, Yiyu, Wei Wang, Qiuyi Lu & Xiajing Yao
2025. Proceedings of the 2025 International Conference on Educational Technology and Artificial Intelligence,  pp. 421 ff. DOI logo
Lefever, Els & Ayla Rigouts Terryn
2024. Computational Terminology. In New Advances in Translation Technology [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 141 ff. DOI logo
Chiocchetti, Elena, Vesna Lušicky & Tanja Wissik
2023. Multilingual legal terminology databases. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3],  pp. 458 ff. DOI logo
Li, Rui
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 484 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue