In:Handbook of Terminology: Volume 1
Edited by Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 1] 2015
► pp. 45–59
Terminology and lexicography
Published online: 13 March 2015
https://doi.org/10.1075/hot.1.ter2
https://doi.org/10.1075/hot.1.ter2
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Terms and words
- 2.1Definitions
- 2.2Characteristics of terms
- 3.Terms and terminology
- 4.Systematicity of terminology
- 4.1Terminology, general vocabulary and artificial sign systems
- 4.2Concept systems and terminological systems
- 5.Terminography and lexicography
- 6.Conclusion
Note References
References (36)
Antia, Bassey E. 2005. “Lexicography versus Terminography: Some Practical Reasons for Distinction.” Termnet, International Network for Terminology. [URL].
Atkins, B. T. Sue and Michael Rundell (editor). 2008. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press.
Benson, Morton. 1958. “English loan words in Russian sport terminology.” American Speech 33(4):252–259.
Bergenholtz, H. John and Uwe Kaufmann. 1997. “Terminography and Lexicography: A Critical Survey of Dictionaries from a Single Specialised Field.” Hermes, Journal of Linguistics 18:91–125.
Bessé, Bruno de, Blaise Nkwenti-Azeh, and Juan C. Sager. 1997. “Glossary of Terms Used in Terminology.” Terminology 4(1):117–156.
Cerbah, Farid. 2000. “Exogeneous and Endogeneous Approaches to Semantic Categorisation of Unknown Technical Terms.” In Proceedings of the 18th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2000), 145–151.
Faber, Pamela. 2011. “The Dynamics of Specialised Knowledge Representation: Simulational Reconstruction of the Perception-Action Interface.” Terminology 17(1):9–29.
Fontenelle, Thierry (editor). 2008. Practical Lexicography: A Reader. Oxford: Oxford University Press.
Humbley, John. 1997. “Is Terminology Specialised Lexicography? The Experience of French-Speaking Countries.” Hermes, Journal of Linguistics 18:13–31.
ISO 704. 2009. Terminology work – Principles and methods. Geneva: International Organization for Standardization.
ISO 1087-1. 2000. Terminology work – Vocabulary – Part 1: Theory and application. Geneva: International Organization for Standardization.
ISO/FDIS 24156-1. 2013. Graphic notations for concept modelling in terminology work – Part 1: Guidelines for using UML notation in terminology work. Geneva: International Organization for Standardization.
Kageura, Kyo. 1995. “Towards the Theoretical Study of Terms.” Terminology 2(2):239–257.
. 2002. The Dynamics of Terminology: A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growth. Amsterdam: John Benjamins. TSB
. 2012. The Quantitative Analysis of the Dynamics and Structure of Terminologies. Amsterdam: John Benjamins. BoP
Karabacak, Erkan. 2009. “Acceptance of Terminology Sanctioned by the Turkish Language Society.” Terminology 15(2):145–178. BoP
L’Homme, Marie-Claude. 2009. DiCoInfo: Le Dictionnaire Fondamental de l’Informatique et de l’Internet. Montreal: University of Montreal.
Maroto, Nava and Amparo Alcina. 2009. “Formal Description of Conceptual Relationship with a View to Implementing Them in the Ontology editor Protégé.” Terminology 15(2):232–257. TSB
Nomoto, Kikuo. 1982. “Senmongo (‘terms’).” In Grand Dictionary of Japanese Linguistics, edited by The Society for the Study of Japanese Language, 562. Tokyo: Tokyodo.
Nomura, Masaaki. and Masahiko Ishii. 1989. Gakujutu Yougo Goki Hyou (‘A List of Morphemes in Japanese Scientific Terms in Japanese’). Tokyo: National Language Research Institute.
Pearson, Jennifer. 1998. Terms in Context. Amsterdam: John Benjamins.
Pugh, Janet. 1984. “A Contrastive Conceptual Analysis and Classification of Complex Noun Terms in English, French and Spanish with Special Reference to the Field of Data Processing.” PhD diss., University of Manchester.
Rey, Alain. 1995. Essays on Terminology. Amsterdam: John Benjamins. TSB
Riggs, Fred W. 1989. “Terminology and lexicography: their complementarity.” International Journal of Lexicography 2(2):89–110.
Sager, Juan C. 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
. 1998. “Terminology for Translators, a New and Different Approach?” Unpublished manuscript.
Saussure, Ferdinand. de. 1910–11. Linguistique Générale 1910–1911. (Lecture notes taken by Emile Constantin). X vols. Geneva: University of Geneva.
Sterkenburg, Piet van (editor). 2003. A Practical Guide to Lexicography. Amsterdam: John Benjamins.
Svensén, Bo. 2009. A Handbook of Lexicography: The Theory and Practice of Dictionary Making. Cambridge: Cambridge University Press.
Temmerman, Rita. 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach. Amsterdam: John Benjamins. TSB
Zhiwei, Feng. 2004. “Standardisation of Chinese Scientific Loanwords.” Proceedings of the 11th International Symposium of the National Institute for Japanese Language, 71–77.
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Nielsen, Sandro
2023. Legal lexicography and legal information tools. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3], ► pp. 432 ff.
Safar Alqahtani, Asrar
Bowker, Lynne
2022. Pivoting to support science communication in times of crisis. In Science Communication in Times of Crisis [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 96], ► pp. 65 ff.
KATAR, Bahar
Pei, Jiamin & Le Cheng
2020. Mapping terminological variation and ideology in data protection laws. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 26:2 ► pp. 159 ff.
Budin, Gerhard
Zavarzina, Galina Anatolievna, Tatyana Nikolaevna Dankova, S. Cindori, O. Larouk, E.Yu. Malushko, L.N. Rebrina & N.L. Shamne
Pizarro Sánchez, Isabel
2017. A corpus-based analysis of genre-specific multi-word combinations. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191], ► pp. 221 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 9 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
