Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 8:2/3 (1981) ► pp.389–402
Die Anfänge Der Hebräischen Grammatik in Spanien
Article language: German
Published online: 1 January 1981
https://doi.org/10.1075/hl.8.2-3.12rod
https://doi.org/10.1075/hl.8.2-3.12rod
Summary
Grammatical and lexicographic studies of Hebrew began in Spain toward the middle of the 10th century, probably owing to the initiatives taken by Hasday Ibn Shaprūt, who asked Menahem Ibn Sarūq to compile a dictionary of biblical Hebrew (and Aramaic), the Mahberet. With the help of Hasday these studies were institutionalized, most probably through the creation of an official academy. The Mahberet follows the line of tradition established by the school of Tiberias which, since ‘Aharon ben ‘Asher and Sacadya, distinguished between a stable element, the ‘root’, and a variable element, the pa-ragogic one. Menahem intends to compile a dictionary of the roots of biblical Hebrew together with their meanings. His work was criticized by Dunash ben Labrat on some 200 points. Subsequently, a controversy ensued between Menahem’s and Dunash’s students. The great debate between these two authors was centered on the identification of Hebrew roots and on the determination of their respective meanings. There had been little in terms of grammatical systematization going on at the time. Statements concerning textual differences between the Bible editions available in Spain and those of the Tiberias school are of interest. The same is true of remarks about vowel quantity. Indeed, it seems that the doctrine of vowel quantity had been derived by the Spanish grammarians from those of Tiberias. The critiques advanced against the new metre suggests that rhythm was established not only on the basis of combinations of yětedots (shwa + full vowel) and of těnucots (full vowels), but also with the aid of word accent.
Résumé
Les études de grammaire et léxicographie hébraïques en Espagne commencent vers la moitié du Xe siècle, probablement sur l’initiative de Hasday Ibn Shaprūt, qui recommande a Menahem Ibn Sarūq de faire un dictionnaire d’hébreu (et araméen) biblique, le Mahberet. A l’aide de Hasday ces études sont institutionalisées vraisemblament avec la création d’une academie officielle. Le Mahberet sesitue dans la ligne de l’école de Tiberias qui dès ‘Aharon ben ‘Asher et Sacadya faisait distinction entre un élement stable du mot, la racine, et un élement variable, paragogique. Menahem se mit à compiler un dictionnaire des racines de l’hébreu biblique avec la description de tous ses significations. Son travail fut contesté par Dunash ben Labrat sur 200 points. C’est ainsi que nacquit une controverse entre les disciples de Menahem et les disciples de Dunash. La grande contestation entre ces auteurs fut centrée sur l’identification des racines de l’hébreu et la détermination de tous ses significations. Il y a encore très peu de systematisation grammaticale à l’époque. D’un certain intérêt sont quelques constatations comme les differences textuelles entre les Bibles de l’Espagne et celles de Tiberias et sur la quantitê vocalique. Il est probable que la doctrine de la quantité vocalique a été reçue par les grammariens espagnoles des grammariens de Tiberias. Les critiques contre le nouveau mètre montrent que le rythme était obtenu non seulement par la combinaison des yětedot (schwa + voyelle pleine) et těnucot (voyelles pleines) dans les syllabes, mais aussi par l’accent.
References (44)
A.
Quellen
Abraham ibn Dāwūd. Sefer ha-Qabbala. Hrsg. von Gerson David Cohen, A Critical Edition with a Translation and Notes of the Book of Tradition (Sefer ha-Qabbalah)
. Philadelphia: The Jewish Society of America, 1967.
Abraham ibn cEzra. Sefer Sahot. Hrsg. von Carlos del Valle Rodríguez (=
Bi-bliotheca Salmanticensis Dissertationes, 1.) Salamanca: Univ. Pontificia, 1977.
Abraham ibn cEzra. Śěfat Yeter. Hrsg. von Gabriel Hirsch Lippmann, Sephat Yether. Beleuchtung dunkler Bibelstellen, insbesondere zu Verteidigung R. Saadia’s gegen R. Adonim Levita, genannt Dunasch ben Librat. Frankfurt/M.: J. F. Bach, 1843.
Abraham ibn cEzra. (Perush cal ha-Tora): Miqra’ot Gědolot. Jerusalem o.J.
’Aharon ben ’Asher. Diqduqe ha-ṭěcamim. Hrsg. von Seligman Isaac Baer (1825–1897) und Hermann Leberecht Strack (1848–1924), Die Dikduke ha-teamim des Ahron ben Moscheh ben Ascher. Leipzig 1879.
’Aharon ha-Kohen bar Sargado. ’Iggeret’el Ḥasday. Hrsg. von Arthur Ernest Cowley (1861–1931), “Bodleian Geniza Fragments”. JQR 181 (1906) 399–403.
Dunash ben Labraṭ. Těshuvot. Hrsg. von Herschell Philip (Zvi Hirsch) Fi-lipowski, Sefer Těshuvot Dunash ben Labraṭ. London: Ḥebrat měcorěre yěshenim, 1855.
Dunash ben Labraṭ. Haqdama (li-těshuvotaw). Hrsg. von Neḥemya Allony, “Haqdamat Dunash li-těshuvotaw lě-Maḥberet Měnaḥem”. Beth Mikra 221 (1964) 43–63.
Dunash ben Labraṭ. Tiqqun ha-shěgagot. Hrsg. von Robert Schröter, Sefer Těshuvot Dunash ha-Levi ben Labraṭ cal Rabbi Sacadya Ga’on. Kritik des Dunasch ben Labraṭ über einzelne Stellen aus Saadia’s arabischer Übersetzung des A.T. und aus dessen grammatischen Schriften. Breslau: Schletter’sche Buchhandlung, 1866.
Ḥayyūj. Kitāb al-’afcāl dhawāt hurūf al-līn. Hrsg. von Morris Jastrow (1861–1921), The Weak and Geminative Verbs in Hebrew by Abū Zakariyyā Ya-ḥyā ibn Dāwūd known as Ḥayyūğ. Leiden: E. J. Brill, 1897.
Ibn ’Abī ’Uṣaybica.
cUyūn al-’anbā’. Übers, von Henri Jahier und Abdelkader Noureddine,
cUyūn al-’Anbā’: Sources d’informations sur les classes des médecins. XIIIe chapitre: médecins de l’Occident Musulman. Alger: Ferraris, 1958.
Měnaḥem ben Sarūq. Maḥberet. Hrsg. von Herschell Philip (Zvi Hirsch) Fi-lipowski, Antiquissimum linguae hebraicae et chaldaicae Lexicon ad sacras scripturas explicandas. London: Ḥebrat měcorere yěshenim, 1854.
Měnaḥem ben Sarūq. ’Iggeret ’el Ḥasday. Hrsg. von (Jefim) Hayyim Schirmann, Ha-shira ha-civrit bi-Sěfarad u-bě-Provenz, I1, 3–30. Jerusalem: Mosad Bialiq, 1959.
Moshe ibn Chiquitilla. Sefer ’otiyyot ha-noah wě-ha-meshek. Hrsg. von John William Nutt, Shelosha sifre diqduq. ’Elle hemma: 1) Sefer ’otiyyot ha-noah wě-ha-meshek; 2) Sefer pocǒle ha-kefel; 3) Sefer Niqqud (= Kitāb al-tan-qīṭ) ’ǎsher ḥibběram bě-lashon carabi rosh ha-mědaqdeqim Ḥayyūj. London: Asher, 1870.
Moshe ibn cEzra. Kitāb al-muḥāḍara wa-l-mudhākara. Hrsg. von Abraham S. Halkin, Liber Discussionis et Commemorationis (Poetica Hebraica). Jerusalem: Meqiṣe Nirdamim, 1975.
Moshe Qimḥi. Mahǎlak shěbile ha-dacat. Hrsg. von Sebastian Münster (1489–1552). Basileae: Andr. Cratander, 1531.
Sacadya Ga’on. ’Egron. Hrsg. von Neḥemya Allony, Ha-’Egron: Kitāb ’uṣūl al-shicr al-cibrānī by Rav Secadya Ga’on. Jerusalem: Acad. of the Hebrew Language, 1969.
Yěhuda bar Barzilay ha-Barseloni. Sefer ha-cittim. Hrsg. von Yacaqob Sor. Berlin: Meqiṣe Nirdamim, 1903.
Yěhuda ibn Dāwūd, ’Isḥāq ibn Kapron, Isḥāq ibn Chiquitilla (Talmide Měnaḥem). Těshuvot. Hrsg. von Salomon Gottlieb Stern (?–1883), Sefer Těshuvot. Liber Responsionum. Particula I continet Responsiones discipulorum R. Menahem B. Saruk, i.e. Ben Kafron, Jehuda b. Daud. Isaac b. Chiquitilla contra Responsiones Dunasch b. Labraṭ, qui a praedicto R. Menahem in grammaticis dissensit… Vindobonae, 1870.
Yěhuda ha-Levi. Kitāb al-radd wa-l-dalīl. Hrsg. von David (Zvi) Hartwig Baneth (1893–1977), Kitāb al-radd wa-l-dalīl fī l-dīn al-dhalīl (al-Kitāb al-Khazarī). The Book of Refutation and Proof on the Despised Faith (The Book of the Khazars). Jerusalem: Magnes Press, 1977.
Yěhuda ibn Quraysh. Risāla. Hrsg. von Jean Joseph Léandre Bargès (1810–1896) und Baer (Dov) Ben Alexander Goldberg (1800–1884), Epistola ad synagogam Judaeorum civitatis Fez, de studio Targum utilitate et de l. chald. Misnicae Talmud. Arab. vocabulorum item nonnullorum Barbaricorum convenientia cum Hebraea. Lutetiae: B. Duprat & D. Maisonneuve, 1857.
B.
Sekundärliteratur
. 1951. The Scansion of Medieval Hebrew Poetry .Dunash, Yěhuda ha-Le-vi, Abraham ibn cEzra (Hebräisch). Jerusalem: Mosad Harav Kook.
. 1962. “Haqdamat Rav Sacadya Ga’on lě-sifro shibcim ha-millim ha-bodědot”. Sefer muggash li-kěbod Dr. Moshe Zeidl, hrsg. von Eliezer Eliner et al., 233–52. Jerusalem: Ha-hebra lě-heqer ha-Miqra be-Yiśra’el.
. 1964. “Rěshimat munahim qara’im me-ha-me’a ha-shěminit”. Sefer Korngrin, hrsg. von Asher Weiser et al., 324–63. Tel Aviv.
Ashtor, Eliyahu. 1973. The Jews of Moslem Spain. Philadelphia: The Jewish Publication Society of America.
Bauer, Hans (1878–1937), und Pontus Leander (1872–1935). 1922. Historische Grammatik der hebräischen Sprache des alten Testaments. Halle: M. Niemeyer. (Repr., Hildesheim: G. Olms, 1962.)
Chomsky, William (1897–1977). 1933. David Kimhi’s Hebrew Grammar (Mikhlol). Diss. Philadelphia: Dropsie College. (Neudruck, New York: Bloch, 1952.)
Del Valle Rodríguez, Carlos. 1981. La escuela hebrea de Córdoba: Los oríge-nes de la escuela filológica hebrea de Córdoba (= Biblioteca de la Literatura y el Pensamiento Hispánicos). Madrid: Editora Nacional.
Finkel, Joshua. 1927. “An eleventh century source for the history of Jewish scientists in Mohamedan lands (Ibn Sacīd)”. JQR N.S. 181.45–54.
Herzog, David (1869–1946). 1943. “The polemic treatise against Saadya, ascribed to Dunash ben Labrat”. Saadya Studies, hrsg. von Isaac (Jacob) Erwin Rosenthal, 26–46. Manchester: Manchester Univ. Press.
Hirschfeld, Hartwig (1854–1934). 1926. Literary History of Hebrew Grammarians and Lexicographers. London: Oxford Univ. Press (Humphrey Milford).
Cited by (1)
Cited by one other publication
Percival, W. Keith
1984. The reception of Hebrew in sixteenth-century Europe. Historiographia Linguistica 11:1-2 ► pp. 21 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
