Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 42:1 (2015) ► pp.139–151
On the Possibility of Pidgin English Toponyms in Pacific Missions
Published online: 26 May 2015
https://doi.org/10.1075/hl.42.1.08nas
https://doi.org/10.1075/hl.42.1.08nas
Summary
This paper speculates about the possible existence of Pidgin English toponyms on the Melanesian Mission on Norfolk Island. The argument considers why modern historians and linguists studying the social and linguistic history of the Melanesian Mission missionaries, and why missionaries from earlier periods, who were documenting and studying local Melanesian languages spoken within the Mission’s activities, did not provide possible available information on Pidgin English toponyms. This noted absence of an explicit focus on the toponymic lexicon of Pidgin English and other marginalised languages highlights certain metalinguistic and social priorities held by linguists.
Résumé
Cet article réfléchit sur la possible existence de toponymes en pidgin anglais dans la Mission mélanésienne sur l’île de Norfolk. La discussion porte sur la question de savoir pourquoi les historiens modernes et les linguistes étudiant l’histoire sociale et linguistique des missionnaires de la Mission mélanésienne, d’une part, les missionnaires des périodes antérieures, en documentant et en étudiant les langues mélanésiennes locales parlées dans le cadre des activités de la Mission, d’autre part, n’ont pas donné une information, potentiellement disponible, sur les toponymes en pidgin anglais. Cette absence notable d’un focus explicite sur le lexique toponymique du pidgin anglais met l’accent sur certaines priorités métalinguistiques et sociales des linguistes.
Zusammenfassung
Dieser Beitrag erörtert die Möglichkeit eines Vorkommens von pidginenglischen Ortsnamen im Gebiet der melanesischen Mission auf der Norfolkinsel im Pazifischen Ozean. Dabei geht es um die Frage, warum nicht nur heutige Historiker und Sprachwissenschaftler, die sich mit der Geschichte melanesischer Missionen befassen, sondern auch Missionare früherer Zeiten, die melanesische Sprachen dokumentierten und studierten, keinerlei Informationen über pidginenglische Ortsnamen bieten. Dieses erkennbare Fehlen von Hinweisen auf ein toponomastisches Vokabular im Pidginenglischen und in anderen Randsprachen illustriert gewisse metalinguistische und soziale Prioritäten der Sprachwissenschaftler.
References (25)
Berleant-Schiller, Riva. 1991. “Hidden Places and Creole Forms: Naming the Barbudan landscape”. The Professional Geographer 43.1.92–101.
Bright, William. 2004. Native American Placenames of the United States. Norman: University of Oklahoma Press.
Cheyne, Andrew. 1852. Description of Islands in the Western Pacific Ocean, North and South of the Equator: with sailing directions: together with their productions, manners and customs of the natives, and vocabularies of their various languages. London: J. D. Potter.
Codrington, Robert Henry. 1884. Letter to Hugo Schuchardt, Oxford, 10 Jan. 1884, Manuscript item 01651, Schuchardt Archives, Graz, Austria.
. n.d. Letter from Robert Henry Codrington to Tom Codrington, Journal and Letters (Reel M994), Letters 4, Dec. 1872–1881, State Library of New South Wales, Sydney.
Codrington, Robert Henry & John Palmer. 1896. A Dictionary of the Language of Mota, Sugarloaf Island, Banks’ Islands. London: Society for Promoting Christian Knowledge.
Coombe, Florence. 1909. School-days in Norfolk Island. London: Society for Promoting Christian Knowledge.
Farr, Julia. 1894–1899. Julia Farr’s diaries for her time on Norfolk Island. Norfolk Island Museum, Guard House, bay 2.2.
Fox, Charles Elliot. 1958. Lord of the Southern Isles: being the story of the Anglican Mission in Melanesia 1849–1949. London: A. R Mowbray.
Hilliard, David. 1978. God’s Gentlemen: A history of the Melanesian Mission, 1849–1942. St. Lucia: University of Queensland Press.
Hoare, Merval. 1999. Norfolk Island: A revised and enlarged history 1774–1998. Rockhampton: Central Queensland University Press.
Koerner, E. F. K. 2009. “Koerner’s Korner”. Historiographia Linguistica 36:2/3.481–488.
Montgomery, Henry Hutchinson. 1904. The Light of Melanesia: a record of fifty years’ mission work in the South Seas. New York: E. S. Gorman.
Mühlhäusler, Peter. 2002a. “Pidgin English and the Melanesian Mission”. Journal of Pidgin and Creole Languages 17:2.237–263.
. 2002b. “Changing Names for a Changing Landscape: The case of Norfolk Island”. English World-Wide 23:1.59–91.
. 2010. “The College of St. Barnabas on Norfolk Island and its Languages: An early example of missionary language planning”. Language & Communication 30:4.225–239.
Nash, Joshua. 2012. “Melanesian Mission Place Names on Norfolk Island”. The Journal of Pacific History 47.4.475–489.
. 2013. Insular Toponymies: Place-naming on Norfolk Island, South Pacific and Dudley Peninsula, Kangaroo Island. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
. 2014. “Norf ’k Placenames and Creole Toponymy”. Journal of Pidgin and Creole Languages 29:1.135–142.
Wilson, Cecil. 1932. The Wake of the Southern Cross: Work and adventures in the South Seas. London: John Murray.
Zwartjes, Otto. 2011. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (=
Studies in the History of the Language Sciences, 117.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
