Article published In: Quot homines tot artes: New Studies in Missionary Linguistics
Edited by Otto Zwartjes and E.F.K. Koerner †
[Historiographia Linguistica 36:2/3] 2009
► pp. 281–298
Worthy the Name of a Grammar
Verb Morphology and Conjugation in Carochi’s Arte de la Lengua Mexicana (1645) and Eliot’s The Indian Grammar Begun (1666)
Published online: 2 December 2009
https://doi.org/10.1075/hl.36.2.06fou
https://doi.org/10.1075/hl.36.2.06fou
Summary
This article compares two missionary grammars written in the middle of the 17th century, Horacio Carochi’s (1579–1662) Arte de la Lengua Mexicana con la declaración de los adverbios della (1645) and John Eliot’s (1604–1690) The Indian Grammar Begun: or, an Essay to Bring the Indian Language into Rules (1666). Although published only 21 years apart, the two works differ in both context and theoretical underpinnings. These differences are manifested both in the type and depth of analysis undertaken by each author. Indeed, Carochi’s analysis goes much deeper and offers a more complete description of the language treated. While this can be attributed in part to Carochi’s own linguistic ability, the quality and completeness of his grammar is due in large part to the existence of a tradition of scholarship concerning Nahuatl in New Spain, a tradition that is strikingly absent in New England of the time.
Zusammenfassung
Dieser Artikel vergleicht zwei Grammatiken, beide von Missionaren um die Mitte des 17. Jahrhunderts geschrieben, und zwar Horacio Carochis (1579–1662) Arte de la Lengua Mexicana con la declaración de los adverbios della (1645) und John Eliots (1604–1690) The Indian Grammar Begun: or, an essay to bring the Indian language into rules (1666). Obwohl nur 21 Jahre die Veröffentlichungen der zwei Werke trennen, unterscheiden sie sich sowohl in Bezug auf Vollständigkeit als auch im Hinblick auf ihren theoretischen Unterbau. Diese Verschiedenheiten offenbaren sich sowohl in der Art als auch in der intellektuellen Tiefe der Analyse des jeweiligen Autors. In der Tat greift Carochis Analyse tiefer und bietet eine weitgehend vollendetere Beschreibung seines Arbeitsthemas. Obwohl dieser Unterschied sich möglicherweise vielleicht durch die überlegenen Sprachkenntnisse Carochis erklären ließe, sollte man nicht vergessen, daß Wert und Vollkommenheit seiner Grammatik einer lebendigen Tradition des Studiums und der Anwendung des Nahuatl in Neu-Spanien geschuldet ist, eine Tradition, die in Neu-England zu jener Zeit völlig fehlte.
Résumé
Cet article compare deux grammaires missionnaires écrites au milieu du XVIIe siècle, Arte de la Lengua Mexicana con la declaración de los adverbios della (1645) de Horacio Carochi (1579–1662) et The Indian Grammar Begun: or, an Essay to Bring the Indian Language into Rules (1666) de John Eliot (1604–1690). Bien que seulement 21 ans séparent les deux ouvrages, ils diffèrent par leurs contextes et leurs fondations théoriques. Ces différences se manifestent dans le type et la profondeur d’analyse que chaque auteur entreprend. En effet, l’analyse de Carochi va plus loin et offre une description plus complète de la langue étudiée. Ceci peut être attribué en partie à la compétence linguistique de Carochi, mais en effet la qualité et la complétude de sa grammaire sont largement dû à l’existence d’une tradition d’étude du nahuatl dans la Nouvelle-Espagne, une tradition qui n’a pas eu d’équivalent dans la Nouvelle-Angleterre.
Resumo
En este artículo se comparan dos gramáticas misioneras escritas a mediados del siglo XVII, el Arte de la Lengua Mexicana con la declaración de los adverbios della (1645) de Horacio Carochi (1579–1662) y The Indian Grammar Begun: or, an Essay to Bring the Indian Language into Rules (1666) de John Eliot (1604–1690). Si bien entre estos dos trabajos solo distan unos 21 años, se trata de obras bastante distintas tanto en términos geográficos como teóricamente. Semejantes diferencias no sólo se manifiestan en el tipo de análisis emprendido por cada autor, sino en el alcance y la profundidad analítica de cada uno de ellos. Concretamente, el análisis de Carochi es mucho más amplio en cuanto a sus alcances y ofrece una mucho mayor y mejor comprensión de la lengua de referencia. Si bien esto puede ser atribuido a la habilidad de Carochi como gramático, una razón fundamental para ello es la existencia de una tradición escolástica del náhuatl en la Nueva España, en contraposición a la falta de algo semejante en Nueva Inglaterra.
References (44)
Altman, Cristina. 1999. “From ‘Insula Vera Cruz’ to ‘Terra Brasiliensis’: History, (hi)stories and historiography of Brazilian linguistics”. Cram, Linn & Nowak, eds. 1996 I1, 71–80.
Andresen, Julie Tetel. 1990. Linguistics in America, 1769–1924: A critical history. London & New York: Routledge.
Andrews, J. Richard. 2003 [1975]. Introduction to Classical Nahuatl. Revised ed.. Norman: University of Oklahoma Press.
Auroux, Sylvain, Michel Glatigny, André Joly, Anne Nicolas & Irène Rosier, eds. 1984. Materiaux pour une Histoire des Theories Linguistiques / Essays toward a History of Linguistic Theories / Materialen zu einer Geschichte der sprachwissenschaftlichen Theorien. Lille: Presses Universitaires de Lille.
Calvo Pérez, Julio. 2000. “Las gramáticas del Siglo de Oro quechua: Originalidad y diversidad”. Zwartjes, ed. 2000.125–201.
Carochi, Horacio. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaracion de los adverbios della. México: Juan Ruyz. (Facsimile ed. on CD-ROM in Obras clásicas sobre la lengua náhuatl compiled by Ascensión Hernández de León-Portilla (=
Colección Clásicos Tavera Serie IX: Vol. 8, Number 16.) Madrid: Fundación Histórica Tavera / Digibis, 1998.)
. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della. Mexico: Iuan Ruyz. (Facsimile ed. with introduction by Miguel León-Portilla. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, 1983.)
. 2001 [1645]. Grammar of the Mexican Language. Bilingual ed. with an English translation and an introduction by James Lockhart. Stanford: Stanford University Press.
Cotton, Josiah. 1829 [1708]. Vocabulary of the Massachusetts (or Natick) Indian Language. First published ed. of the original manuscript, edited by John Davis and John Pickering. Cambridge, Mass.: E. W. Metcalfe.
Cram, David, Andrew Linn & Elke Nowak, eds. 1999. History of Linguistics 1996. Selected papers from the Seventh International Conference on the History of the Language Sciences (ICHoLS VII). Oxford, 12–17 September 1996). Vol. I1: Traditions in Linguistics Worldwide. (=
Studies in the History of the Language Sciences, 94.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Edwards, Jonathan. 1788. Observations on the Language of the Muhhekaneew Indians. New Haven: Josiah Meigs. (Facsimile ed. in Origins of American Linguistics, vol. I1. Introduction by Roy Harris. London: Routledge/Thoemmes, 1997.)
Eliot, John. 1666. The Indian Grammar Begun: or, an Essay to Bring the Indian Language into Rules. Cambridge, Mass.: Marmaduke Johnson. (Facsimile ed., Foreword with a Foreword by Caring Hands, Sachem of the Natick Praying Indians. Bedford, Mass.: Applewood Books, 1997.)
Espino Martín, Javier. 2002. “El influjo de la hispanización en las gramáticas latinas de la Corona de Aragón en el siglo XVIII: La Sintaxis de Torrella”. Alazet: Revista de Filología 141.209–215.
Galdo Guzmán, Diego de. 1642. Arte mexicano. Mexico: Viuda de Bernardo Calderon. (Facsimile ed. on CD-ROM in Obras clásicas sobre la lengua náhuatl compiled by Ascensión Hernández de León-Portilla (=
Colección Clásicos Tavera Serie IX: Vol. 8, Number 16.) Madrid: Fundación Histórica Tavera / Digibis, 1998.)
Guice, Stephen Andrew. 1990. The Linguistic Work of John Eliot. Ph.D. dissertation, Michigan State University, East Lansing, Mich.
Guzmán Betancourt, Ignacio & Eréndira Nansen Díaz, eds. 1997. Memoria del Coloquio La Obra de Antonio de Nebrija y su Recepción en la Nueva España: Quince estudios nebrisenses. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Hanzeli, Victor Egon. 1969. Missionary Linguistics in New France: A study of seventeenth and eighteenth century descriptions of American Indian languages. The Hague: Mouton.
Heath, Shirley Brice. 1972. Telling Tongues: Language policy in Mexico, colony to nation. New York: Teachers College Press.
Hernández de León-Portilla, Ascensión. 1988. Tepuztlahcuilolli: Impresos en nahuatl. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.
Karttunen, Frances & James Lockhart, eds. 1987. The Art of Nahuatl Speech: The Bancroft dialogues. Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications.
Koerner, E. F. K. 2004. Essays in the History of Linguistics. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Launey, Michel. 1992 [1979]. Introducción a la lengua y a la literatura náhuatl. Spanish translation by Cristina Kraft. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.
Lily, William & John Colet. 1549. A Shorte Introduction to Grammar. London: R. Wolfe. (Facsimile ed., Menston: Scolar Press, 1970.)
López, Diego. 1713. Construccion, y explicacion de las reglas del Genero, conforme al Arte de Antonio. Mexico: Heredados de la Viuda de Francisco Rodriguez Lupercio.
Miner, Kenneth L. 1974. “John Eliot of Massachusetts and the Beginnings of American Linguistics”. Historiographia Linguistica 1:2.169–183.
Molina, Alonso de. 1571. Arte de la lengua mexicana y castellana. Mexico: Pedro Ocharte. (Facsimile ed. on CD-ROM in Obras clásicas sobre la lengua náhuatl compiled by Ascensión Hernández de León-Portilla (=
Colección Clásicos Tavera, Serie IX: Vol. 8, Number 16). Madrid: Fundación Histórica Tavera / Digibis, 1998.)
. 1996 [1488]. Introduciones latinas contrapuesto el romance al latín. Ed. and with introduction by Miguel Ángel Esparza and Vicente Calvo. (=
Materialien zur Geschichte der Sprachwissenschaft und der Semiotik, 7.) Münster: Nodus.
Olmos, Andrés de. 2002 [1547]. Arte de la lengua mexicana, concluio en el convento de San Andrés de Uetlalpan en la provincia de la totonacapan que es en la nueva España el 1º de enero de 1547. Edición, estudio introductorio, transliteración y notas de Ascensión Hernández de León-Portilla and Miguel León-Portilla. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.
Osorio Romero, Ignacio. 1980. Floresta de gramática, poética y retórica en Nueva España 1521–1767. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.
Proulx, Paul. 2005. “Reduplication in Proto-Algonquian and Proto-Central-Algonquian”. International Journal of American Linguistics 71:2.193–214.
Quiñones Melgoza, José. 1997. “Elio Antonio de Nebrija y su gramática latina como texto de enseñanza en la Nueva España”. Guzmán Betancourt & Nansen Díaz, eds. 1997.135–144.
Rincón, Antonio del. 1595. Arte mexicana. México: Pedro Balli. (Facsimile ed. on CD-ROM in Obras clásicas sobre la lengua náhuatl compiled by Ascensión Hernández de León-Portilla (=
Colección Clásicos Tavera Serie IX: Vol. 8, Number 16.) Madrid: Fundación Histórica Tavera / Digibis, 1998.)
Rivero, Bartolomé del. 1695. Explicacion de los libros quarto, y quinto, de la gramatica, conforme al Arte de Antonio de Nebrija. Puebla: Diego Fernandez de León.
Rodrigues, Aryon D. 1986. Linguas brasileiras: Para o conhecimento das linguas indígenas. São Paulo: Loyola.
Salmon, Vivian. 1985. “Missionary Linguistics in Seventeenth Century Ireland and a North American Analogy”. Historiographia Linguistica 7:3.321–349. (Repr. in Vivian Salmon, Language and Society in Early Modern England ed. by Konrad Koerner, 212–238. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1996.)
Smith-Stark, Thomas. 2000. “Rincón y Carochi: la tradición jesuítica de descripción del náhuatl”. Zwartjes, ed. 2000.29–71.
Subbiondo, Joseph L. 1990. “Neo-Aristotelian Grammar in 17th-Century England”. Historiographia Linguistica 17: 1/2.87–98. (Repr. in Vivian Salmon, Language and Society in Early Modern England ed. by Konrad Koerner, 212–238. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1996.)
Vázquez Gastelu, Antonio. 1689. Arte de lengua mexicana. Puebla de los Angeles: Fernandez de León. (Facsimile ed. on CD-ROM in Obras clásicas sobre la lengua náhuatl) compiled by Ascensión Hernández de León-Portilla (=
Colección Clásicos Tavera Serie IX: Vol. 8, Number 16.). Madrid: Fundación Histórica Tavera / Digibis, 1998.)
