Article published In: Quot homines tot artes: New Studies in Missionary Linguistics
Edited by Otto Zwartjes and E.F.K. Koerner †
[Historiographia Linguistica 36:2/3] 2009
► pp. 225–258
The Typology of Tupi-Guarani as Reflected in the Grammars of Four Jesuit Missionaries
Anchieta (1595), Aragona (c.1625), Montoya (1640) and Restivo (1729)
Published online: 2 December 2009
https://doi.org/10.1075/hl.36.2.04bos
https://doi.org/10.1075/hl.36.2.04bos
Summary
Some fundamental typological peculiarities of Guarani, namely the inclusive-exclusive distinction, transnumerality, the nominal tense, the (non)-distinction of subjects and objects, and duality (active-stative alignment) are presented and analyzed from both a modern and a historical perspective: first, to better understand the features of Guarani; second, to illuminate the difficulties missionaries faced when trying to cope with language structures that drastically differed from their training in Latin grammar. Using the missionaries’ grammars as first-hand testimony, the conclusion is reached that we have not significantly advanced beyond these works from the 17th and 18th centuries. Although none of the Jesuit padres arrived at a clear understanding of all the peculiarities of Tupi- Guarani that are dealt with in this paper, they made substantial contributions to describing the unusual features of this language family adequately, and thus went deliberately beyond the framework of Latin school grammar.
Résumé
Nous présentons et analysons quelques traits typologiques fondamentaux de la langue Guarani, à savoir la distinction entre “nous” inclusif et exclusif, la transnumeralité, le temps nominal, la (non)-distinction des sujets et des objets et la dualité (configuration activo-stative) : Cette analyse adopte d’une part un point de vue moderne afin de comprendre mieux les traits caratéristiques de la langue Guarani ; d’autre part nous adoptonns une perspective historique utilisant les grammaires missionaires pour une réconstruction de l’histoire du Guarani et pour mesurer les difficultés des missionaires confrontés pour la première fois à des structures “exotiques” avec pour seul bagage intellectuel leur formation latine. Comme résultat on peut constater qu’en réalité nous ne sommes pas vraiment plus avancés que les missionaires des XVIIe et XVIIIe siècles. Bien qu’aucun père n’ait compris entièrement tous les traits inhabituels du Guarani présentés dans cet article, on doit reconnaître l’effort énorme des missionaires qui se sont efforcés à décrire adéquatement les particularités de cette famille linguistique en sortant consciemment du cadre de la grammaire latine.
Zusammenfassung
Einige typologische Basismerkmale des Guarani, nämlich die Inklusiv-Exklusiv-Unterscheidung, die Transnumeralität, das nominale Tempus, die (nicht)-Unterscheidung von Subjekten und Objekten und die Dualität (aktiv-stative Konfiguration) werden aus zweierlei Perspektiven analysiert: zum einen von einem modernen Standpunkt aus, um zu einem besseren Verständnis dieser Merkmale zu gelangen; zum anderen aus einer historischen Perspektive. Dabei werden die Missionargrammatiken einerseits für die Rekontruktion der Geschichte des Guarani genutzt; andererseits werden die Schwierigkeiten aufgezeigt, mit denen die Missionare zu kämpfen hatten, als sie sich erstmals mit völllig “exotischen” Sprachstrukturen konfrontiert sahen, mit keinem anderen Rüstzeug als ihrer lateinischen Bildung. Man kann den Schluss ziehen, dass wir heute nicht wirklich viel weiter fortgeschritten sind als die Missionare des 17. und 18. Jahrhunderts. Obwohl es keinem der padres gelang, alle in diesem Beitrag behandelten typologischen Charakteristika des Tupi-Guarani vollständig zu erfassen, waren sie doch sehr bemüht, die Besonderheiten dieser Sprachfamilie adäquat zu beschreiben, indem sie bewusst den vorgegebenen Rahmen der lateinischen Schulgrammatik überschritten.
Resumen
Se presentan y se analizan algunos rasgos tipológicos fundamentales del guarani, es decir la distinción entre inclusivo y exclusivo, la transnumeralidad, el tiempo nominal, la (no)-distinción de subjetos y objetos y la dualidad (configuración activo-estativa). El análisis se hace desde dos puntos de vista: de un lado desde una perspectiva moderna para comprender mejor las propiedades del guarani; de otro lado desde una perspectiva histórica, utilizando las gramáticas misioneras para la reconstrucción de la historia del guarani y exponiendo las dificultades a las que los misioneros se vieron enfrentados cuando tuvieron que describir por primera vez estructuras realmente “exóticas”, con su educación latina como único bagaje intelectual. Como resultado nos damos cuenta que hoy, en realidad, no estamos mucho más avanzados que los misioneros de los siglos XVII y XVIII. A pesar del hecho de que ninguno de los padres lograra entender y exponer por completo todos los rasgos del guarani presentados en este artículo, hay que reconocer el gran esfuerzo por parte de los misioneros en describir las peculiaridades de esta familia lingüística de una manera adecuada, saliendo conscientemente del marco de la gramática latina escolar.
References (39)
A.
Primary sources
Anchieta, Joseph de. 1595. Arte de grammatica da lingoa mais vsada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio de Mariz. (Ed. facs. con un estudio de Leogário A. de Azevedo, Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica, 1999; Ed. Obras Completas – 11º volume, Apresentação Carlos Drumond, Aditamentos Armando Cardoso, S.I., São Paolo: Edições Loyola, 1990.)
Aragona, Alonso de. 1979 [c.1625]. Breve introducción para aprender la lengua Guaraní. Ms. Colegio del Salvador de Buenos Aires, redactado entre 1620 y 1629. (Ed. Bartomeu Melià, S.I., in Amerindia. Revue d’ethnolinguistique amérindienne 41.24–61.)
Restivo, Pablo. 1892 [1724]. Arte de la Lengua Guaraní, por el P. Antonio Ruiz de Montoya de la Compañía de Jesús, Con los Escolios Anotaciones y Apendices del P. Paulo Restivo de misma Compañía, Sacados de los Papeles del P. Simón Bandini y otros. S. Maria la Mayor 1724. Ed. by (?) Christianus Fredericus Seybold, Linguae Guaraní Grammatica Hispanice, a Reverendo Patre Jesuita Paulo Restivo, secundum libros Antonii Ruiz de Montoya, Simonis Bandini aliorumque. Stuttgart: Kohlhammer.
. 1996 [1724]. Gramática guaraní-jesuítico. Tercera edición, Presentación, transcripción y notas Silvio M. Luizzi, on-line: [URL].
Ruiz de Montoya, Antonio. 1639. Tesoro de la lengva gvarani. Madrid: Iuan Sanchez. (Ed. “publicado nuevamente sin alteración alguna” por Julio Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner, 1876.)
B.
Secondary sources
Bossong, Georg. 1980. “Syntax und Semantik der Fundamentalrelation: Das Guarani als Sprache des aktiven Typus”. Lingua 501.359–379.
. 1983. “Über einige Besonderheiten der Tupi-Guarani-Sprachen”. Khipu: Revista bilingüe de cultura sobre América Latina 111.39–44.
. 1985. “Markierung von Aktantenfunktionen im Guarani. Zur Frage der differentiellen Objektmarkierung in nicht-akkusativischen Sprachen”. Plank, ed. 1985.1–29.
. 1990. Sprachwissenschaft und Sprachphilosophie in der Romania: Von Dante bis August Wilhelm Schlegel. Tübingen: Gunter Narr.
. 1998. “Le marquage différentiel de l’objet dans les langues d’Europe”. Feuillet, ed. 1998.193–258.
Dietrich, Wolf. 1995. “La importancia de los diccionarios guaraníes de Montoya para el estudio comparativo de las lenguas tupí-guaraníes de hoy”. Troiani et al. eds. 1995.287–299.
Dietrich, Wolf & Haralambos Symeonidis, eds. 2006. Guaraní y “Mawetí-Tupí-Guaraní”: Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Berlin: LIT-Verlag.
Feuillet, Jack, ed. 1998. Actance et valence dans les langues de l’Europe. Berlin: Mouton de Gruyter.
Fiorentini, Giuliana, ed. 2003. Romance Objects: Transitivity in Romance languages. Berlin: Mouton de Gruyter.
Grannier Rodrigues, Daniele Marcelle. 1997. “La obra lingüística de Antonio Ruiz de Montoya”. Zimmermann, ed. 1997.401–410.
Guasch, Antonio. 1976. Diccionario castellano–guaraní y guaraní–castellano, sintáctico, fraseológico, ideológico. Asunción: Ediciones Loyola.4
Klimov, Georgij Andre’evič. 1973. Tipologija jazykov aktivnogo stroja [Typology of languages of active structure]. Moscow: Izd. “Nauka”.
Krishovein de Canese, Natalia & Feliciano Acosta Alcaraz. 2002. Ñe’ẽryru avañe’ẽ – karaiñe’ẽ/ karaiñe’ẽ – avañe’ẽ. Diccionario guaraní – español/ español – guaraní. Asunción: Colección Ñemitỹ.2
Lazard, Gilbert. 1986. “Le type linguistique dit ‘actif ’. Réflexions sur une typologie globale”. Folia linguistica 201.87–108.
. 1995. “Le géorgien : actance duale (‘active’) ou ergative ? Typologie des verbes anti-impersonnels”. Sprachtypologie und Universalienforschung 481.275–293.
Lustig, Wolf. 1996. Guarani für Paraguay. Wort für Wort. Bielefeld: Reise-Know-How [Kauderwelsch 34].
. 2005. Ñe’endy. Wörterbuch Guarani – Deutsch – Spanisch, Deutsch – Guarani – spanisch. Gustavsburg: Guarani Arandu.
Nordhoff, Sebastian. 2004. Nomen/Verb-Distinktion im Guarani. Köln: Institut für Linguistik [Arbeitspapier Nr. 48 (Neue Folge)].
Ortiz Mayans, Antonio. 1996. Gran diccionario castellano – guaraní/ guaraní – castellano. Ñe’ẽryru guasu karaiñe’ẽ – avañe’ẽ/ avañe’ẽ – karaiñe’ẽ. S.l. (Asunción): Eudepa.
Palacios Alcaine, Azucena. 1999. Introducción a la lengua y cultura guaraníes. Valencia: Universitat de València, Departament de Teoria dels Llenguatges.
Rodrigues, Aryon D. 1997. “Descripción del tupinambá en el período colonial: el Arte de José de Anchieta”. Zimmermann, ed. 1997.371–400.
Troiani, Duna et al. eds. 1995. La “decouverte” des langues et des écritures d’Amérique. Actes du colloque international, Paris, 7–11 septembre 1993. (=
Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 19/20.) Paris: Association d’Ethnolinguistique Amérindienne.
Velázquez-Castillo, Maura. 1996. The Grammar of Possession. Inalienability, incorporation and possessor ascension in Guarani. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
. 2002. “Grammatical Relations in Active Systems. The case of Guarani”. Functions of Language 9:2.133–167.
Zimmermann, Klaus, ed. 1997. La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt:Vervuert; Madrid: Iberoamericana.
Zwartjes, Otto. 2000. “Modo, tiempo y aspecto en las gramáticas de las lenguas mapuche, millcayac y guaraní de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: la categoría de los « tiempos mixtos »”. In Otto Zwartjes, ed. 2000.205–256. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI y XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 16 december 2018. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
