Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 36:1 (2009) ► pp.19–38
The Background to the Lexical Content of the Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV–1726)
Published online: 6 April 2009
https://doi.org/10.1075/hl.36.1.02alv
https://doi.org/10.1075/hl.36.1.02alv
Summary
This article sets out the sources, both lexicographical and other, used to create the Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV–1726). Among these, particular attention is due to the pre-1500 sources, especially the works of Antonio de Nebrija (1444?–1522), because of their importance for subsequent lexicography, including the pioneers of bilingual lexicography who set Spanish alongside another language. Information is also supplied about the number of works and records consulted, the difficulties arising from treating the data, and the method adopted for grouping together variants of the same form. Finally, an indication is given of the interest of the NTLE for the history of lexicography.
Résumé
Ce travail rend compte des sources, lexicographiques et non lexicographiques, qui ont été employées pour rédiger le Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV–1726), parmi lesquelles il faut retenir celles qui sont antérieures à 1500 – en particulier, la production de Antonio de Nebrija (1444?–1522), en raison de son importance pour la lexicographie postérieure – et celles avec lesquelles débute la lexicographie bilingue de l’espagnol avec n’importe quelle autre langue. On y explique également la quantité d’oeuvres et de registres consignés, les difficultés posées par le traitement des données, et la façon dont les variantes d’une même forme ont été regroupées, ainsi que l’intérêt que tout ceci présente pour l’historiographie de la lexicographie.
Zusammenfassung
In dieser Arbeit werden die lexikographischen und nicht lexikographischen Quellen dargestellt, die zur Abfassung des Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV–1726) verwendet wurden. Unter ihnen verdienen diejenigen Werke besondere Aufmerksamkeit, die vor 1500 erschienen sind – insbesondere die Arbeiten von Antonio de Nebrija (1444?–1522) aufgrund ihrer Bedeutung für die spätere Lexikographie –, sowie die Werke, die den Grundstein legten für die zweisprachige Lexikographie des Spanischen und einer anderen Sprache. Ebenso werden analysiert die große Anzahl von Werken und Registern erklärt, die Schwierigkeiten, die bei der Datenverarbeitung aufgetaucht sind; aber auch die Art und Weise, in der die Varianten einer Form gruppiert wurden, sowie die Bedeutung, die all dies für die Geschichte der Lexikographie hat.
References (5)
Acosta, Cristóbal de. 1578. Tractado Delas Drogas, y medicinas de las Indias Orientales, con sus Plantas debuxadas al biuo por Christóual Acosta médico y cirujano que las vio ocularmente. En el qual se verifica mucho de lo que escriuió el Doctor García de Orta. Burgos: Martín de Victoria.
Aldrete, Bernardo de. 1606. Del origen y principio de la lengua castellana o romance que oi se usa en España. Rome: Carlo Vulliet.
Alonso y de los Ruyzes Fontecha, Juan. 1999 [1606]. “Diccionario de los nombres de piedras, plantas, frvctos, yervas, flores, enfermedades”, included with independent foliation in his Diez previlegios para mugeres preñadas. Alcalá de Henares: Luis Martínez Grande. (Modern ed. by Mª Purificación Zabía Lasala. Madrid: Arco/Libros, 1999.)
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
