Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 33:3 (2006) ► pp.303–334
‘…to this rule there are many exceptions’
Robert Maunsell and the Grammar of Maori
Published online: 27 February 2007
https://doi.org/10.1075/hl.33.3.03tom
https://doi.org/10.1075/hl.33.3.03tom
Summary
This article assesses Robert Maunsell’s (1810–1894) Grammar of the New Zealand Language (1842). In particular, it is shown that, contrary to established belief, Maunsell’s Grammar was not exclusively based upon European or Hebrew grammatical models, but rather that it constituted an intriguing synthesis of different aspects of both traditions. Consequently, the relationship between Maunsell’s work and influential English texts such as Robert Lowth’s A Short Introduction to English Grammar (1762) and Lindley Murray’s English Grammar (1795) is explored in considerable detail in an attempt to indicate exactly how the 18th century English grammatical tradition influenced the demanding task of analysing an indigenous language encountered in a British colony in the early 19th century.
Résumé
Cet article fait le point sur la Grammar of the New Zealand Language (1842) de Robert Maunsell (1810–1894). En particulier, on y montre que, malgré ce que l’on croit généralement, la grammaire de Maunsell n’avait pas uniquement pour base des modèles grammaticaux européens ou hébraïques : elle constituait plutôt une intéressante synthèse de différents aspects de ces deux traditions. En raison de ce fait, on explore en profondeur la relation existant entre l’oeuvre de Maunsell et d’influents textes anglais tels que A Short Introduction to English Grammar (1762), par Robert Lowth, et la grammaire anglaise publiée par Lindley Murray en 1795. Le but étant de tenter d’indiquer comment au juste la tradition grammaticale anglaise du XVIIIe a influencé la dure tâche d’analyser une langue indigène parlée dans une colonie britannique au début du XIXe.
Zusammenfassung
Der Beitrag charakterisiert Robert Maunsells (1810–1894) Grammar of the New Zealand Language (1842). Dabei wird besonders hervorgehoben, daß sie, im Gegensatz zu der allgemein vorgebrachten Meinung, nicht ausschließlich auf der europäischen oder hebräischen Grammatiktradition basiert, sondern eher eine hochinteressante Synthese beider Traditionen darstellt. Konsequenterweise wird in dem Beitrag daher auch den Beziehungen nachgegangen, welche zwischen Maunsells Grammatik und wichtigen englischen Texten bestehen wie A Short Introduction to English Grammar (1762) von Robert Lowth oder der englischen Grammatik von Lindley Murray (1793). Das Hauptinteresse des Beitrages liegt also auf dem genauen Anteil, welche die englische grammatische Tradition des 18. Jhdt. bei der komplizierten Aufgabe gespielt hat, eine Eingeborenensprache im 19. Jhdt. zu analysieren, die in einer Britischen Kolonie gesprochen wurde.
References (46)
Anderson, Benedict. 1983. Theory of Nationalism and Imagined Communities: Reflections on the origins and spread of nationalism. London: Verso.
Ballantyne, Tony. 2002. Orientalism and Race: Aryanism in the British Empire. New York & London: Palgrave.
Binney, Judith. 2005. The Legacy of Guilt: A life of Thomas Kendall. Oxford & Auckland: Oxford University Press.
Brown, Francis, Richard Driver & Charles Briggs. 1996. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon: with an appendix containing the Biblica Aramaic. 2nd ed. Boston: Houghton, Mifflin & Co.
Chidester, David. 1996. Savage Systems: Colonial and comparative religion in Southern Africa. Capetown & London: Lightning Source.
Elder, John R., ed. 1932. The Letters and Journals of Samuel Marsden 1765–1838. Dunedin: Coulls Somerville Wilkie.
Fuami, Kayoko. 1996. “Lindley Murray and the Introduction of English into Japan”. Tieken, ed. 1996a.125–134.
Garrett, Helen. 1991. Te Manihera: The Life and Times of the Pioneer Missionary Robert Maunsell. Auckland: Reed Books.
Harris, James. 1751. Hermes or A Philosophical Inquiry Concerning Universal Grammar. London: C. Nourse
Hastings, Adrian. 1997. The Construction of Nationhood: Ethnicity, religion and nationalism. Cambridge & New York: Cambridge University Press.
Horne Tooke, John. 1786. Epea Pteroenta, or The Diversions of Purley. London: Printed for Richard Taylor.
Howland, Douglas. 2003. ‘The Predicament of Ideas in Culture: Translation and Historiography’. History and Theory 42:1.45–60.
Kendall, Thomas & Samuel Lee. 1820. A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand. London: printed by R. Watts, and sold by L. B. Seeley.
Krupa, Viktor. 1982. Polynesian Languages: A guide. (= Languages of Asia and Africa, 4.) London: Routledge & Kegan Paul.
Landau, Paul. 1999. “Religion and Christian Conversion in African History: A new model”. Journal of Religious History (= Special issue: Africans Meeting Missionaries) 23:1.8–30.
Lee, Samuel. 1827. A Grammar of the Hebrew Language: comprised in a series of lectures; compiled from the best authorities, and augmented with much original matter, drawn principally from Oriental sources; designed for the use of students in the universities. London: Printed for James Duncan.
Majoribanks, Alexander. 1845. Travels in New Zealand, with a map of the country. London: Simpkin, Marshall & Co.
Marshall, William Barret. 1836. A Personal Narrative of the Two Visits to New Zealand in His Majesty’s Ship Alligator, A. D. 1834. London: James Nisbet.
Parkinson, Phil. 2001a. “The Mäori Grammars and Vocabularies of Thomas Kendall and John Gare Butler. [Part 1: The Rotten Branches, 1814–1823]”. Rongorongo Studies 11:1.4–24.
. 2001b. “The Mäori Grammars and Vocabularies of Thomas Kendall and John Gare Butler. [Part 2: “We have condemned the Grammar …”, 1824–1826]”. Rongorongo Studies 11:2.47–62.
. 2003. “The Mäori Grammars and Vocabularies of Thomas Kendall and John Gare Butler. [Part 3: Kendall”s Revised Grammar, 1827–32]”. Rongorongo Studies 13:2.37–55.
. 2004. “The Mäori Grammars and Vocabularies of Thomas Kendall and John Gare Butler. [Part 4: Butler’s “New Zealandic Vocabulary”, 1839–1841]”. Rongorongo Studies 14:1.20–37.
Peterson, Derek R. 1999. “Translating the Word: Dialogism and Debate in Two Gikuyu Dictionaries” Journal of Religious History 23:1.31–50.
Polack, Joel Samuel. 1838. New Zealand; being a narrative of travels and adventures during a residence in that country between 1831 and 1837. 21 vols. London: R. Bentley.
Sorrenson, Maurice P. K. 1990. Maori Origins and Migrations. The genesis of Some Pakeha myths and legends. Oxford & Auckland: Oxford University Press.
Sugirtharajah, Rasiah S. 2005. The Bible and Empire: Postcolonial explorations. Cambridge: Cambridge University Press.
Tieken-Boonvan Ostade, Ingrid. 2000. “Robert Dodsley and the Genesis of Lowth’s Short Introduction to English Grammar”. Historiographica Linguistica 27:1.21–36.
Williams, William. 1844. A Dictionary of the New-Zealand Language: and a concise grammar, to which are added a selection of colloquial sentences. Paihia: Printed at the Press of the CMS.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Solleveld, Floris
Zwartjes, Otto
2012. The Historiography of Missionary Linguistics. Historiographia Linguistica 39:2-3 ► pp. 185 ff.
Koerner, E.F.K.
Tomalin, Marcus
2008. Reassessing Nineteenth-Century Missionary Linguistics on the Pacific Northwest Coast. Historiographia Linguistica 35:1-2 ► pp. 83 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
