Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 27:2/3 (2000) ► pp.345–358
Saussure translated
Published online: 8 April 2002
https://doi.org/10.1075/hl.27.2.11san
https://doi.org/10.1075/hl.27.2.11san
Summary
This article examines the degree to which Saussure has been well served in English translation. It looks at features such as the disappearance of markers of uncertainty and the contribution of sentence structure to the development of a convincing argument, to see how these fare in the various versions. Taking the key Saussurean terms of langage, langue and parole, it evaluates the translations of the Cours de linguistique générale by Baskin (1959), Harris (1983), as well as those edited by Harris, Komatsu and Wolf (1993, 1996, 1997).
Résumé
Dans cet article nous examinons dans quelle mesure la pensée de Saussure a été fidèlement traduite en anglais. Nous constatons la disparition de certains marqueurs de certitude et la modification de la structure logique de certaines phrases. Ensuite, nous prenons comme exemple la traduction des mots-clis de ‘langage’, ‘langue’ et ‘parole’ afin d’évaluer les traductions proposées dans le Cours de linguistique générale par Baskin (1959) et par Harris (1983) ainsi que dans les volumes édités pas Harris, Komatsu et Wolf (1993, 1996, 1997).
Zusammenfassung
In dem Artikel geht es darum, in welchem Maße Saussure korrekt ins Englische übersetzt worden ist. Wir können u.a. feststellen, daß einige Markierungen von Ungewißheit ausgelassen sowie einige logische Satzstrukturen verändert worden sind. Dann befaßt sich der Beitrag mit der Übersetzung von Schlüsselwörtern wie ‘langage’, ‘langue’ und ‘parole’, um die Übersetzungen von Baskin (1959) und von Harris (1983) sowie die von Harris, Komatsu und Wolf herausgegebenen Bände (1993, 1996, 1997) genauer beurteilen zu können.
References (21)
Engler, Rudolf. 1975. “European Structuralism: Saussure”. Current Trends in Linguistics ed. by Thomas A. Sebeok, vol.XIII1: Historiography of Linguistics, 829–886. The Hague: Mouton.
Fehr, Johannes. 2000. Saussure entre linguistique et sémiologie. Paris: Presses Universitaires de France.
Godel, Robert. 1957. Le Sources manuscrites du Cours de linguistique générale de F. de Saussure. Genève: Droz; Paris: Minard. (2nd printing, 1969.)
Koerner, E. F. K. 1973. Ferdinand de Saussure: Origin and development of his linguistic thought in western studies of language. Braunschweig: Friedr. Vieweg & Sohn.
Koerner, Konrad. 1988. Saussurean Studies / Études saussuriennes. Avant-propos de Rudolf Engler. Geneva: Éditions Slatkine.
. 1989. Practicing Linguistic Historiography. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
. 1995. Professing Linguistic Historiography. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Meillet, Antoine. 1916. Compte rendu de Saussure (1916). Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 201.32–36. (Repr. in Georges Mounin, Saussure ou le structuraliste sans le savoir, 161–168. Paris: Seghers, 1968.)
. 1921. Linguistique historique et linguistique générale. [Tome I1]. Paris: Honoré Champion. (Repr., 1948.)
Saussure, Ferdinand de. 1916. Cours de linguistique générale. Publié par Charles Bally et Albert Sechehaye, avec la collaboration de Albert Riedlinger. Lausanne & Paris: Payot. (=
CLG, with the page references of the 2nd [1922] and subsequent editions.)
. 1959. Course in General Linguistics. Translated by Wade Baskin. London: Peter Owen; New York: Philosophical Library. (2nd ed., New York & London: Harper & Row, 1966.)
. 1968. Cours de linguistique générale. Édition critique par Rudolf Engler. Tome I1. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. (Repr., 1989.)
. 1993. Le troisième Cours de linguistique générale (1910–1911). D’après les cahiers d’Émile Constantin. Édition française de Etsko Komatsu. English translation by Roy Harris. Oxford & New York: Pergamon Press.
. 1996. Le premier Cours de linguistique générale (1907). D’après les cahiers d’Albert Riedlinger. Édition française de Etsko Komatsu. English translation by George Wolf. Oxford & New York: Pergamon Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
