Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 26:1/2 (1999) ► pp.89–148
A matter of consequenz
Humboldt, race and the genius of the Chinese Language
Published online: 10 September 1999
https://doi.org/10.1075/hl.26.1-2.06jos
https://doi.org/10.1075/hl.26.1-2.06jos
Summary
Accusations of ‘racialism’ against Wilhelm von Humboldt’s (1767–1835) theory of language have been based in large measure on remarks in Humboldt (1836) concerning the inferiority of Chinese as an organ of thought. His other comments asserting its excellence are either marginalised or used to suggest that his account of the language is incoherent and irrational. However, when read in the context of the work in which they were originally formulated, Humboldt’s 1826 letter to the Sinologist J.-P. Abel-Rémusat (1788–1832), their coherence becomes apparent. Reacting to a polarisation between Sinologists and Sanskritists in the Société Asiatique of Paris, he rises to the challenge put to him by Rémusat to solve the paradox of how, if synthetic, inflecting languages are to be credited with the development of higher thought, Chinese, the ultimate analytic language, could have produced one of the world’s great civilisations. Humboldt conducts his enquiry in the classical form of a thesis, largely corresponding to Rémusat’s views of the superiority of Chinese; an antithesis, corresponding in part to the strong view of the inferiority of Chinese put forward by Rémusat’s student Eugène Burnouf (1801–1852); and a synthesis, which locates the excellence of Chinese in the realm of ideas and that of the inflecting languages in the realm of thought, then explains how it is that Chinese acquired a structural defect and subsequently turned it into an advantage.
Résumé
Les accusations de ‘racisme’ contre la théorie linguistique de Wilhelm von Humboldt (1767–1835) sont basées en grande partie sur les remarques dans Humboldt (1836) concernant l’infériorité du chinois comme organe de pensée. Ses autres commentaires déclarant l’excellence du chinois sont soit marginalisées, soit utilisées pour suggérer que sa description de cette langue est incohérente et irrationnelle. Cependant, lorsqu’on lit ces propos dans le contexte de l’oeuvre dans laquelle ils ont été formulés à l’origine, la lettre de 1826 d’Humboldt au sinologue J.-P. Abel-Rémusat (1788–1832), leur cohérence apparaît clairement. Par réaction à la polarisation entre les sinologues et les sanskritistes de la Société Asiatique de Paris, et relevant le défi présenté par Rémusat pour résoudre le paradoxe selon lequel, si les langues à inflexion (synthétiques) sont censées permettre un développement de la pensée la plus élevée, le chinois, langue analytique par excellence, aurait néanmoins pu produire l’une des plus grandes civilisations du monde. Humboldt poursuit sa recherche sous la forme classique d’une thèse, correspondant largement aux vues de Rémusat sur la supériorité du chinois; dune antithhse, correspondant en partie à la forte vue de l’infériorité du chinois présentée par Eugène Bur-nouf (1801–1852), étudiant de Rémusat; et dune syntèse, qui situe l’excellence du chinois dans le domaine des idées et celle des langues à inflection dans le domaine de la pensée, puis explique comment le chinois acquit une imperfection structurelle qu’il tourna ultérieurement en avantage.
Zusammenfassung
Wilhelm von Humboldts (1767–1835) Sprachtheorie wurde immer wieder als ‘rassistisch’ bezeichnet wegen seiner Bemerkungen über das Chinesische (1836), welches er als weniger geeignetes Mittel zum Ausdruck von Gedanken bezeichnet hatte. Seine sonstigen Bemerkungen hierzu, die eher für die Qualitäten des Chinesischen sprechen, wurden dagegen marginalisiert beziehungsweise als Beleg dafür verwendet, seine Bemerkungen über Sprache als inkohärent bzw. irrational abzutun. Wenn man sie aber im Zusammenhang mit dem Werk liest, für das sie ursprünglich formuliert waren, nämlich in Humboldts Brief d.J. 1826 an den Sinologen Abel-Rémusat (1788–1832), wird ihre innere Stimmigkeit offensichtlich. Als Reaktion auf eine Polarisierung zwischen Sinologen und Sanskritisten innerhalb der Société Asiatique de Paris und als Antwort auf Rémusats provozierende Frage, wie denn das Chinesische überhaupt eine der bedeutendsten Kulturen dieser Welt hervorbringen konnte, und dies angesichts der Tatsache, daß man flektierenden (synthetischen) Sprachen die entwickelteren Gedanken zusprach. Humboldt führt seine Untersuchungen in der klassischen Form einer These durch, welche weitgehend mit Rémusats Ansicht von der Überlegenheit des Chinesischen übereinstimmt; die Antithese entspricht dagegen der Ansicht Eugène Burnoufs (1801–1852), eines Studenten von Rémusat; die Synthese siedelt die hohe Bedeutung des Chinesischen im Bereich der Ideen an, die der flektierenden Sprachen hingegen aber im Bereich des Denkens. Schließlich erklärt er, wie das Chinesische einen strukturellen Mangel entwickelte, ihn aber dann zu einem Vorteil verwandelte.
References (38)
Aarsleff, Hans. 1988. “Introduction”. First ed. of Heath’s translation of Humboldt (1988[1836]),vii–lxv.
Benson, Phil. 1996. Contributions to debate following Joseph (1996b). Current Issues in Language and Society 31,181–182. (Also in Wright & Kelly-Holmes, eds. 1997.75–76.)
Bopp, Franz. 1824. Ausf ührliches Lehrgebäude der Sanskritasprache. Berlin: Ferdinand Dummler. (2nd ed., 1827.)
. 1825. “Vergleichende Zergliederung der Sanskrita-Sprache und der mit ihm verwandten Sprachen. Erste Abhandlung: Von den Wurzeln und Pronomen erster und zweiter Person”. Abhandlungen der K öniglichen Akademie der Wissen-schaften zu Berlin, Philosophisch-historische Klasse 1825.117–148. (Repr. in Kleine Schriften zur vergleichendenden Sprachwissenschaft: Gesammelte Berliner Abhandlungen 1824–1854, 1–32. Leipzig: Zentralantiquariat der DDR, 1972.)
Brown, Roger Langham. 1967. Wilhelm von Humboldt’s Conception of Linguistic Relativity. The Hague: Mouton.
Grossman, Jeffrey. 1997. “Wilhelm von Humboldt’s Linguistic Ideology: The problem of pluralism and the absolute difference of national character – Or, where do the Jews fit in?”. German Studies Review 201.23–47.
Harbsmeier, Christoph. 1979. “Zur philosophischen Grammatik des Altchinesischen im Anschluss an Humboldts Brief an Abel-Rémusat”. Published together with Brief an M. Abel-Rémusat über die Natur grammatischer Formen im allgemeinen und über den Geist der chinesischen Sprache im besonderen. Stuttgart-Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog. [German transi, of Humboldt 1826a.]
. 1992. “La connaissance du chinois”. Histoire des idées linguistiques ed. by Sylvain Auroux, vol.II1, 299–312. Liège: Mardaga.
Harris, Roy & Talbot J. Taylor. 1997. Landmarks in Linguistic Thought I: The Western Tradition from Socrates to Saussure. 2nd ed. London and New York: Routledge.
Humboldt, Wilhelm von. 1823–1824. “Ueber die in der Sanskrit-Sprache durch die Suffixa twâ und yâ gebildeten Verbalformen”. Indische Bibliothek 11.433–473; 21.71–134.
. 1825. “Ueber das Entstehen der grammatischen Formen, und ihren Einfluss auf die Ideenentwicklung”. Abhandlungen der historisch-philologischen Klasse der k önigliche Akademie der Wissenschaften zu Berlin aus dem Jahren 1822 und 1823, 401–430.
. 1826a. “Lettre à Monsieur Abel-Rémusat”, 7 mars 1826. Sections 1–7, 20–23 and 27–28 published as “Sur le génie grammatical de la langue chinoise, comparé à celui des autres langues” in Journal Asiatique 9 (1826), 115–123. First complete publication: Lettre à Monsieur Abel-Rémusat sur la nature des formes grammaticales en général et sur le génie de la langue chinoise en particulier par monsieur Guillaume de Humboldt. Observations sur quelques passages de la lettre précédente, par M. A[bel] R[émusat]. Paris: Doudey-Dupré, 1827. Repr. in Humboldt (1841–1852), vol.V1, 254–308. [For German translation, see Harbsmeier 1979.]
. 1826b. “Über den grammatischen Bau der Chinesischen Sprache”. First published in Humboldt (1841–1852), vol.V1, 309–324.
. 1836. Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluβ auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts. Berlin: König-lichen Akademie der Wissenschaften. English version: On Language: The Diversity of Human Language Structure and its Influence on the Mental Development of Mankind, transl. by Peter Heath, intro. by Hans Aarsleff, Cambridge: Cambridge University Press, 1988. (2nd ed., with an Introduction by Michael Losonsky, in press.)
Hutton, Christopher M. 1999. Linguistics and the Third Reich: Mother-tongue fascism, race and the science of language. London & New York: Routledge.
Hutton, Christopher M. & John E. Joseph. 1998. “Back to Blavatsky: The impact of theosophy on modern linguistics”. Language and Communication 181.181–204.
Joseph, John E. 1990. “Ideologizing Saussure: Bloomfield’s and Chomsky’s readings of the Cours de linguistique générale
”. Ideologies of Language ed. by John E. Joseph & Talbot J. Taylor, 51–78. London & New York: Routledge
1996a. “The Immediate Sources of the ‘Sapir-Whorf Hypothesis’”. Histo-riographia Linguistica 231.365–404.
1996b. “English in Hong Kong: Emergence and Decline”. Current Issues in Language and Society 31.166–185. (Also in Wright & Kelly-Holmes eds. 1997. 60–79.)
1999. “Basic English and the ‘Debabelization’ of China”. Intercultural Encounters – Studies in English Literatures: Essays presented to Rudiger Ahrens on the occasion of his 60th birthday ed. by Heinz Antor & Kevin L. Cope, 51–71. Heidelberg: C. Winter.
2000. “Language and ‘Psychological Race’: Léopold de Saussure on French in Indochina”. Language and Communication 20:1, in press.
Koerner, Konrad. 1989. “Friedrich Schlegel and the Emergence of Historical-Comparative Grammar”. Practicing Linguistic Historiography: Selected essays, 269–290. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Manchester, Martin L. 1985. The Philosophical Foundations of Humboldt’s Linguistic Doctrines. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Rémusat, Jean Pierre Abel. 1822. Élémens de la grammaire chinoise, ou principes généraux du Kou-wen ou style antique, et du Kouan-hoa, c’est-à-dire, de la langue commune généralement usitée dans l’empire chinois. (Nouv. éd augmentée d’une table des principales phonétiques chinoises par Léon de Rosny, Paris: Adrien Maisonneuve, 1857; repr., with an Introduction by Alain Peyraube, Paris: Ala Productions, 1987.)
Römer, Ruth. 1985. Sprachwissenschaft und Rassenideologie in Deutschland. München: Wilhelm Fink. (2nd ed., 1989.)
Schlegel, August Wilhelm von. 1818. Observations sur la langue et la littérature provençales. Paris: Librairie Grecque-Latine-Allemande. (Repr., with a Preface by Gunter Narr, Tubingen: TBL Verlag, 1971.)
Schulz, Fréd. Edouard. 1824. Review of W. von Humboldt, “Über die Buchsta-benschrift und ihren Zusammenhang mit dem Sprachbau” (“Sur l’écriture alphabétique et ses rapports avec la structure du langage”), mémoire lu à l’Académie de Berlin. Journal Asiatique 51.369–376.
Varo, Francisco. 1703[Ms.l682]. Arte de la lengua Mandarina. ed. by Pedro de la Piñuela (1650–1704). Canton: [Publisher unknown]. (New ed., with an English translation, by W. South Coblin, and an Introduction by Sandra Breitenbach, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1999.)
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Li, Shiqiao
LaPolla, Randy J.
Heller, Monica
Lähteenmäki, Mika
Joseph, John E. & Frederick J. Newmeyer
Thouard, Denis
Meßling, Markus
Messling, Markus
Hutton, Christopher M.
2005.
Chajim H. Steinthal: Sprachwissenschaftler und Philosoph im 19. Jahrhundert / Linguist and philosopher in the 19th century. Edited by Hartwig Wiedebach & Annette Winkelmann. Historiographia Linguistica 32:1-2 ► pp. 228 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
