Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 26:1/2 (1999) ► pp.1–21
The discovery of Old Welsh
Published online: 10 September 1999
https://doi.org/10.1075/hl.26.1-2.02rob
https://doi.org/10.1075/hl.26.1-2.02rob
Summary
Edward Lhuyd’s (1660–1709) Archaeologia Britannica (Oxford 1707), was intended to be a study of early British history together with copies of some of the original source material The only volume to appear, entitled Glossography, printed glossaries and grammars of the Celtic languages and lists of Irish and Welsh manuscripts, and it set out the principles of phonetic changes and correspondences so that linguistic and written evidence for the relationships of the first (Celtic) inhabitants of the British Isles could be evaluated. The antiquity of the evidence was of prime importance. Lhuyd sought the ‘very ancient’ written sources which would bridge the gap between the post-Roman inscriptions and the medieval Welsh manuscripts which he had seen. Humphrey Wanley (1672–1726), the Old English scholar, drew his attention to the Lichfield gospel book and two Latin manuscripts at the Bodleian Library which contained Welsh glosses and Lhuyd himself discovered the Cambridge Juvencus manuscript. These were the oldest forms of Welsh which he had seen. He analysed the palaeography, the orthography and vocabulary of these witnesses, and although he was not able fully to comprehend these records, he was able to begin to describe the characteristics of the British insular hand and to define some of the features which distinguished Old Welsh from Middle Welsh.
Résumé
L’Archeologia Britannica (Oxford, 1707) d’Edward Lhuyd (1660–1709) visait à être une étude de l’histoire britannique ancienne, accompagnée d’exem-plaires de certaines des sources originales consultées. Le seul tôme qui soit apparu, titré Glossographie, présentait des glossaires et grammaires des langues celtiques, des listes de manuscrits irlandais et gallois, et donna les principes du changement et des correspondances phonétiques, ce afin que l’on puisse évaluer les liens unissant les premiers habitants (celtes) des îies britanniques. L’ancienneté des données était de la plus haute importance. Lhuyd chercha les sources écrites ‘très anciennes’ qui feraient le lien entre les inscriptions post-romaines et les manuscrits gallois médievaux qu’il avait vus. Humphrey Wanley (1672–1726), chercheur qui traitait de vieil-anglais, attira son attention sur le livre evangélique de Lichfield et sur deux manuscrits latins, a la bibliothéque bodleenne, qui contenaient des glosses en gallois; Lhuyd lui-même découvrit le manuscrit Juvencus de Cambridge. Il s’agissait des formes de gallois les plus anciennes qu’il avait jamais vues. Il analysa la paléographie, l’orthographe et le vocabulaire de ces témoignages, et bien qu’il ne pouvait comprendre parfaitement ces documents, il put se mettre à en decrire les caractéristiques graphiques et a definir certains des traits séparant le gallois ancien du gallois médiéval.
Zusammenfassung
Edward Lhuyds (1660–1709) Archaeologia Britannica (Oxford, 1707), war als eine Studie der frühen britischen Geschichte unter Wiedergabe von einigem originalen Quellenmaterial gedacht. Der einzige Band, der jemals erschien, und zwar unter dem Titel Glossography, druckte Glossare und Grammatiken keltischer Sprachen ab und listete irische und walisische Manu-skripte auf. Lhuyd legte Prinzipien phonetischer Veränderungen und Korrespondenzen dar, so daß linguistisches und schriftliches Beweismaterial für das Verhältnis der ersten (keltischen) Bewohner der Britischen Inseln untereinander beurteilt werden könnte. Das Alter der Beweisstücke war ihm dabei die Hauptsache. Lhuyd suchte nach den ‘allerältesten’ schriftlichen Quellen, die die Lücke zwischen den nach-römischen Inschriften und den mittelalterlichen walisischen Manuskripten, die er gesehen hatte, zu schließen. Humphrey Wanley (1672–1726), der Gelehrte des Altenglischen, richtete Lhuyds Aufmerksamkeit auf ein Buch in der sog. Lichfield Bibel und auf zwei latei-nische Manuskripte in der Bodleianischen Bibliothek, welche walisische Glossen enthielten, und Lhuyd selbst entdeckte das Juvencus Manuskript in Cambridge. Diese waren die ältesten Formen des Walisischen, die er gesehen hatte. Er analysierte die Palaeographie, die Orthographie und das Vokabular dieser Zeugnisse, und obschon er nicht vollends in der Lage war, diese Doku-mente zu verstehen, war er doch in der Lage, damit zu beginnen, die Cha-rakteristika der insularen britischen Schreibart zu beschreiben und einige der Eigenheiten zu bestimmen, die das Altwalisische vom Mittelwalisischen unterscheiden.
References (33)
Ashmole Ms., Oxford, Bodleian Library Ashmolean Ms.
Bately, Janet, Michelle Brown & Jane Roberts. 1993. A Palaeographer’s View: Selected writings of Julia Brown. London: Harvey Miller.
Bennett, J. A. W. 1948. “Hickes’s Thesaurus: A study in Oxford book-production”. English Studies 11.28–45.
Davies, Williams T. 1935. “Thomas Tanner and His Bibliotheca
”. Times Literary Supplement, 141 December 1935, p.856.
Dumville, David. 1988. “Early Welsh Poetry: Problems of historicity”. Early Welsh Poetry: Studies in the book of Aneirin ed. by Brynley F. Roberts, 1–16. Aberystwyth: National Library of Wales.
Greene, David. 1971. “Linguistic Considerations in the Dating of Early Welsh Verse”. Studia Celtica 61.1–11.
Gunther, R. T. 1945. Life and Letters of Edward Lhwyd. (=
Early Science in Oxford, 14.) Oxford: for the subscribers.
Hadfield, Andrew. 1993. “British and Scythians: Tudor representations of Irish origins”. Irish Historical Studies 281.390–408.
Harley Ms., London, British Library Harleian Ms.
Harries, Richard L. 1938. “George Hickes, White Kennett and the Inception of the Thesaurus Linguarum Septentrionalium
”. Bodleian Library Record 111.169–186.
Harvey, A. 1991. “The Cambridge Juvencus Glossess”. Evidence of Hiberno-Welsh Literary Interaction ed. by P. Sture Ureland & George Broderick, 181–198. Tübingen: Max Niemeyer.
Jackson, Kenneth Hurlestone. 1953. Language and History in Early Britain. Edinburgh: University Edinburgh Press.
. 1973/74. “Some Questions in Dispute about Early Welsh Literature and Language”. Studia Celtica 8/91.1–31.
Jarman, Alfred Owen. 1981. The Cynfeirdd: Early Welsh poets and poetry. Cardiff: University of Wales Press.
Jenkins, Dafydd & Morfudd Owen. 1983, 1984. “The Welsh Marginalia in the Lichfield Gospels”. Parts 1 and 21. Cambridge Medieval Celtic Studies 51.37–66, 71.91–120.
Oates, J. C. T. 1982. “Notes in the Later History of the Oldest Manuscript of Welsh Poetry: The Cambridge Juvencus”. Cambridge Medieval Celtic Studies 31.81–87.
Rees, Eiluned & Gwyn Walters. 1974. “The Dispersion of the Manuscripts of Edward Lhuyd”. Welsh History Review 71.148–178.
Roberts, Brynley Francis. 1986. “Edward Lhuyd and Celtic Linguistics”. Proceedings of the Seventh International Congress of Celtic Studies ed. by D. Ellis Evans, John G. Griffith & E. M. Jope, 1–9. Oxford: D. Ellis Evans.
. 1998. “Translating Old Welsh: The first attempts”. Zeitschrift für Celtische Philologie 49/501.759–776.
Sisam, Kenneth. 1953. “Humphrey Wanley”. Studies in the History of Old English Literature by K. Sisam, 260–277. Oxford: Clarendon Press.
Watkins, Arwyn. 1982. “Englynion y Juvencus”. Bardos ed. by R. Geraint Gruffydd, 29–43. Cardiff: University of Wales Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
