Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 24:1/2 (1997) ► pp.41–55
La Gramaticografía Del Siglo xviii, entre Tradición y Reorientación
Article language: Spanish
Published online: 1 January 1997
https://doi.org/10.1075/hl.24.1-2.05nie
https://doi.org/10.1075/hl.24.1-2.05nie
Summary
With the transition from the so-called ‘Golden Ages’ to the age of Enlightenment, Spain lost its political and cultural hegemony to its northern neighbour, France. In the field of the language studies, this change is evident especially in the area of lexicography: the Diccionario de la Real Academia Española (1726–1739) was soon modeled after the Dictionnaire de l’Académie Française (1694). In grammaticography, things seem to have been different, at least if one listens to those few historians of linguistics who payed attention to 18th-century Spanish linguistics. The overall judgements range from ‘a total lack of good grammar’ to a ‘complete disregard of modern [i.e., French] theories’. However, a closer look at the grammatical production of the time does not confirm any of these assessments. Apart from Latin grammars in the tradition of Nebrija and bilingual Spanish-French grammars clearly influenced by contemporary French theories, there are a tradition of monolingual grammaticography, which are totally up-to-date on contemporary European grammatical discussions, focussed, as they were, on the teachings of Port-Royal. The Gramática de la lengua castellana of the Spanish Royal Academy follows along the same lines by developing even more the logical approach to grammatical description. Before starting to write down the final version of their grammar, the Academicians even went as far as to study dozens of grammars of other languages, old and new, Western as well as non-Western, in order to get a more general linguistic framework and to follow more closely the theories of the scholar who, in the eyes of the grammarians of Port-Royal, was the starting point of ‘modern’ linguistics, the Spaniard Francisco Sanchez de las Brozas (1523–1600/1601).
Résumé
Avec la transition des ‘Ages d’Or’ au Siècle des Lumières, l’Espagne cède son hégémonie politique et culturelle à son voisin septentrional, la France. Dans le domaine des les études linguistiques, ce changement se fait sentir surtout en lexicographie: le Diccionario de la Real Academia Española (1726–1739) est conçu sur le modèle du Dictionnaire de l’Académie Française (1694). En grammaticographie, la situation semble se développer différemment, surtout lorsqu’on écoute les linguistes contemporains. Leur jugement varie entre ‘il n’y a pas de grammaire convenable’ et ‘un manque total des connaissances théoriques modernes [= françaises]’. Pourtant, un examen attentif de la production grammaticale contemporaine ne confirme ni l’un ni l’autre des points critiqués. Abstraction faite des grammaires latines dans la tradition de Nebrija et des grammaires bilingues franco-espagnoles influencées par les théories françaises contemporaines, il y a une tradition de grammaticographie monolingue tout à fait à la hauteur de la discussion européenne, imprégnée de l’enseignement de Port-Royal. La Gramática de la lengua castellana de l’Académie Royale espagnole poursuit des idées analogues en développant le côté logique de l’analyse grammaticale. Avant la rédaction finale de la grammaire, les académiciens se mirent à étudier des douzaines de grammaires d’autres langues, anciennes et modernes, européennes et exotiques, pour arriver à une connaissance linguistique plus générale et pour suivre de plus près l’enseignement d’un grammairien qui, selon les Messieurs de Port-Royal, avait été le point de départ de la linguistique moderne, l’espagnol Francisco Sánchez de las Brozas (1523–1600/1601).
Zusammenfassung
Mit dem Übergang von den ‘Goldenen Zeitaltern’ zur Aufklärung geht Spaniens politische und kulturelle Vorherrschaft auf seinen nördlichen Nachbarn Frankreich über. In der Sprachwissenschaft findet dies seinen Niederschlag namentlich in der Lexikographie: der Diccionario de la Real Academia Española (1726–1739) orientiert sich am Modell des Dictionnaire de l’Académie Française (1694). Bei der Grammatikographie scheinen die Dirige anders zu liegen, namentlich, wenn man den Zeitgenossen glauben schenkt, welche rundheraus erklären, es gabe überhaupt keine brauchbaren Grammatiken mehr bzw. die vorhandenen Grammatiken seien nicht auf der Höhe der zeitgenössischen (i.e., französischen) Diskussion. Eine genauere Analys zeigt allerdings, daß weder die eine noch die andere Aussage gerechtfertigt ist. Abgesehen von den Lateingrammatiken in der Tradition Nebrijas und den zweisprachigen spanisch-französischen Grammatiken der Zeit sind hier durchaus einsprachige spanische Grammatiken zu nennen, welche sich genau so an Port-Royal orientieren, wie die nichtspanischen. Die Gramática de la lengua castellana der spanischen Akademie (1771) gehört auch dazu mit ihrem Versuch, die Sprachanalyse unter logischen und allgemeinsprach-lichen Vorzeichen wei ter zu entwickeln. Vor der Endredaktion studierten die Akademiemitglieder dutzende Grammatiken anderer Sprachen, alter und neuer, europäischer und überseeischer, um ihre linguistischen Kenntnisse zu erweitern und um sich an jene Lehrmeinung anzuschließen, welche – wie schon die Herren von Port-Royal gesehen hatten – am Anfang der ‘modernen’ Sprachwissenschaft steht, die Sprachauffassung des Spaniers Francisco Sánchez de las Brozas (1523–1600/1601).
References (17)
Academia Española, Real. Gramática de la lengua castellana 1771. Edición facsímil [e] Introducción [por] Ramón Sarmiento. Madrid: Editora Nacional, 1984.
Buffier, Claude, Père. 1732. Cours de Sciences sur les principes nouveaux et simples, pour former le langage, l’esprit et le cœur, dans l’usage ordinaire de la vie. Paris: Guillaume Cavelier & Pierre-François Giffart. (Repr., Genève: Slatkine, 1971.)
Chevalier, Jean-Claude. 1968. Histoire de la Syntaxe. Naissance de la notion de complément dans la grammaire française (1530–1750). Paris: Droz.
Chifflet, R. P. Laurent. 1659. Essay d’vne parfaite Grammaire de la langve françoise. Anvers: Jaques van Meurs. (Repr., Genève: Slatkine, 1973.)
Gómez Asencio, José J. 1981. Gramática y categorías verbales en la tradición española (1771–1847). (=
Acta Salmanticensia ivssv senatvs universitatis edita; Studia philologica salmanticensia, Anejos. Estudios, 5.) Salamanca: Universidad.
Haßler, Gerda. 1984. Sprachtheorien der Aufklärung: Zur Rolle der Sprache im Erkenntnisprozeß. (=
Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig; Philologisch-historische Klasse, 68:1.) Berlin: Akademie-Verlag.
. 1991. Der semantische Werbegriff in Sprachtheorien vom 18. bis zum 20. Jahrhundert. Berlin: Akademie-Verlag.
Joly, André & Jean Stéfanini, eds. 1977. La grammaire générale: Des modistes aux idéologues. Villeneuve-d’Ascq: Presses Universitaires Lille III.
Lázaro Carreter, Fernando. 1985[1949]. Las ideas lingüísticas en España duranta el siglo XVIII. Nueva edición. Prólogo de Manuel Breva Claramonte. Barcelona: Editorial Crítica.
Lépinette, Brigitte. 1995. “La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié du XVIIIe siècle: Analyse de six ouvrages édités en Espagne”. Historiographia Linguistica 221.27–74.
Lliteras, Marguerita. 1992. “Benito de San Pedro frente a la tradición nebrisense”. Bulletin hispanique 941.505–527.
López Martínez, María Isabel & Eulalia Hernández Sánchez. 1994. Benito Martínez Gómez Gayoso en la teoría gramatical del siglo XVIII. Murcia: Secretariado de Publicaciones, Universidad.
Ricken, Ulrich et al. 1989. Sprachtheorie und Weltanschauung in der europäischen Aufklärung: Zur Geschichte der Sprachtheorien des 18. Jahrhunderts und ihre europäische Rezeption nach der Französischen Revolution. Berlin: Akademie-Verlag.
Sarmiento, Ramón. 1983. “La gramática académica del siglo de las Luces”. Serta Philologica: Homenaje F. Lázaro Carreter I1, 571–585. Madrid: Cátedra.
. 1984. “La gramática académica del siglo de las Luces”. Serta Philologica: Homenaje F. Lázaro Carreter I1, 571–585. Madrid: Academia Española.
