Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 24:1/2 (1997) ► pp.29–40
Las Osservationi de Giovanni Miranda
Article language: Spanish
Published online: 1 January 1997
https://doi.org/10.1075/hl.24.1-2.04bla
https://doi.org/10.1075/hl.24.1-2.04bla
Summary
Giovanni Miranda’s Osservationi della Lingua Castigliana (Venice, 1566) was the best pedagogical grammar of Spanish of its time; and since it served as a model to French, English, and German grammarians it was important well beyond Italy. Because it was essentially a practical teaching work, one finds in it few theoretical pronouncements. Theory, however, is not totally absent from his book, as becomes obvious in the discussion of the concept of ‘sentence’ or of the ‘parts of speech’, but as a whole the work deals with questions that were thought to be essential to the learner of a language, mostly morphology and certain peculiarities of Castilian grammar and usage. The work is divided into four parts: I, the article, the noun, the adjective, and the pronoun; II, the verb, whose conjugation is dealt with exhaustively; III, the non-inflectional parts of speech in Spanish; and IV, spelling and pronunciation. Throughout the work the author discusses related semantic, lexical, and phraseological subjects, and uses proverbs, anecdotes, and very short stories to illustrate colloquial usage of Spanish. Miranda’s Osservationi were influenced by Giovanni Mario Alessandri d’Urbino’s Paragone della Lingua Toscana et Castigliana (Naples, 1560). Miranda the format of the Paragone, but greatiy expands on it. The Osservationi della Lingua Castigliana can be said to be the first effective pedagogical grammar of Spanish written for speakers of other languages.
Résumé
Les Osservationi della lingua Castigliana de Giovanni Miranda (Venise, 1565) a été un ouvrage fondamental dans l’enseignement de la langue espagnole, non seulement pour les italiens, mais aussi pour ceux qui parlent d’autres langues européennes, dû au fait qu’il a servi de modèle aux grammairiens français, anglais et allemands. C’est un ouvrage essentiellement pratique dont la finalité est l’enseigement, c’est pourquoi les réflexions rigoureuses de caractère théorique sont peu abondantes, bien qu’il y en ait quelques-unes, comme par exemple le concept de la phrase grammaticale ou la classification des catégories de la phrase. Par contre, on y trouve beaucoup d’enseignements de nature grammatical – surtout morphologique –, et des précisions sur l’emploi et les particularités de la langue castillane. L’ouvrage comprend quatre livres ou parties, consacrés respectivemente à l’article, au nom et au pronom; au verbe, à la conjugaison (duquel il s’occupe en detail); aux éléments invariables de la phrase (adverbe, préposition, conjonction et interjection); et à l’orthographe et la phonétique. On y trouve aussi differentes explications de caractère sémantique, lexicologique, voire phraséologique, de même que quelques proverbes, anecdotes et de tout petits contes – utilisés pour exemplifier la portée de certaines expressions de la langue parlée – qui en rendent la lecture agréable et sont un vrai témoignage de l’état du castillan vers le milieu du XVIe siècle. Les Osservationi ont eu un precieux précurseur dans le Paragone della lingua toscana et castigliana de Giovanni Mario Alessandri d’Urbino (Naples, 1561), dont elles ont respecté la structure générale et développe remarquablement le contenu, de sorte qu’on peut sans doute les considérer comme le premier code grammatical de la langue espagnole digne de ce nom, à l’usage des gens qui parlent d’autres langues.
Zusammenfassung
Giovanni Mirandas Osservationi della Lingua Castigliana (Venedig, 1566) war die beste spanische pädagogische Grammatik ihrer Zeit, und sie diente als Muster französischer, englischer und deutscher Grammatiken. Als vorrangig für die Sprachpraxis bestimmtes Werk enthält es nur wenige theoretische Bemerkungen. Dennoch ist es nicht atheoretisch, was namentlich bei der Diskussion von ‘Satz’ und ‘Redeteilen’ klar wird. Insgesamt gesehen, geht es hierin jedoch vorrangig um alles das, was als für den Fremdsprachenerwerb wesentlich angesehen wurde, Morphologie und Sonderheiten der kastilischen Grammatik und des Sprachgebrauchs. Das Werk gliedert sich in 4 Teile: I, Artikel, Nomen, Adjektiv, Pronomen; II: Verb mit ausführlicher Darlegung der Verbalflexion; III: die nicht flektierenden ‘Redeteile’ des Spanischen; IV: Aussprache. – Immer wieder kommt der Autor aber auch auf angrenzende Gebiete wie Semantik, lexikalische und fraseologische Probleme zu sprechen, und er benutzt Sprichwörter, Anekdoten, und kurze Geschichten, um den konversationellen Gebrauch des Spanischen zu erläutern. Mirandas Osservationi weisen den Einfluß von Giovanni Mario Alessandri d’Urbinos Paragone della Lingua Toscana et Castigliana (Neapel, 1560) auf. Er folgt ihrem Aufbau, aber nicht ohne ihn deutlich zu erweitern. Die Osservationi della Lingua Castigliana können als erste vollgültige Grammatik des Spanischen für Ausländer bezeichnet werden.
References (21)
Alessandri d’Urbino, Giovanni Mario. 1560. Il paragone della lingua toscana et castigliana. Napoli: Mattia Cancer.
Alonso, Amado. 1955. De la pronunciación medieval a la moderna en español. Editado por Rafael Lapesa. Madrid: Gredos.
Anónimo. 1555. Vtil y breve institution para aprender los principios y fundamentos de la lengua Hespañola. Lovaina: Bartolomé Gravio.
Bertini, Giovanni Maria. 1953. “Della prima ‘grammatica’ italo-spagnola”. Estudios dedicados a Menéndez Pidal, vol. IV1, 4–34. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Carreras i Goicoechea, Maria. 1994. “Miranda versus Nebrija”. Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística: Nebrija V Centenario ed. por Antonio Roldán, vol. III1, 503–516. Murcia: Universidad.
Etxebarría, Maitena. 1994. “La tradición gramatical hispánica en la obra de Giovanni Miranda”. Ibid., 227–238.
Gallina, Annamaria. 1975. “Prime grammatiche spagnuole ad uso degli italiani (sec. XVI)”. Ateneo Veneto 131.19–45.
Gili Gaya, Samuel. 1947. Tesoro lexicográfico. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Kukenheim, Louis. 1932. Contributions à l’histoire de la grammaire italienne, espagnole et française à l’époque de la Renaissance. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij. (Repr., Utrecht: H & S Publishers, 1974.)
Las Casas, Christobal de. 1570. Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana. Sevilla: Alonso Escriuano.
Lope Blanch, Juan M. 1981. “Dos principios gramaticales de Villalón”. Logos semantikos: Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu, vol. I1, 323–328. Madrid: Gredos; Berlin & New York: Walter de Gruyter.
1984. El concepto de oración en la lingüística española. 2a ed. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Miranda, Giovanni. 1566. Osservationi della lingua Castigliana. Venezia: Gabriel Giolito de’ Ferrari.
Pallet, Jean. 1604. Diccionario muy copioso de la lengua Española y Francesa. Paris: Matthieu Guillemet.
Percyvall, Richard. 1591. Bibliotheca Hispanica: Containing a Grammar, with a Dictionarie in Spanish, English and Latine. London: John Jackson for Richard Watkins.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Lépinette, Brigitte
2004. Critique de “Le grammatiche italiane per ispanofoni (secoli XVI–XIX)” par Paolo Silvestri. Historiographia Linguistica 31:1 ► pp. 170 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
