Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 23:3 (1996) ► pp.287–300
Le Gentilhomme Lexicographe
Le Lexique François-Allemant Tres Ample de Maurice Landgra ve de Hesse (1631)
Article language: French
Published online: 1 January 1996
https://doi.org/10.1075/hl.23.3.03kal
https://doi.org/10.1075/hl.23.3.03kal
Résumé
Maurice landgrave de Hesse (1572–1632), dit Maurice le Savant en raison de son érudition, fit publier en 1631 un volumineux dictionnaire français-allemand, destiné en premier lieu aux élèves du collège qu’il avait fondé. L’organisation du texte est quelque peu déroutante dans la mesure où l’auteur regroupe les entrées selon leur appartenance à telle ou telle classe de mots et qu’à l’intérieur des sections destinées aux différentes parties du discours, les entrées ne sont pas traitées dans l’ordre alphabétique habituel. Après avoir analysé la description métalexicographique pratiquée dans ce dictionnaire, nous nous penchons sur la question de savoir de quelles sources l’auteur a pu s’inspirer: du Dictionaire François-Allemand de Levinus Hulsius (avant 1540–1606), sans doute, et peut-être du Thresor de la langve françoise de Jean Nicot (cl 520–1604).
Summary
In 1631, Moritz landgrave of Hessen (1572–1632) published a French-German dictionary, primarily for the students of the Collegium Adelphicum Mauritianum he had established himself. This dictionary is somewhat unusual in that the author does not arrange the entries in the traditional alphabetical order. Rather, they are arranged according to word classes, and within the various sections for each word class, Moritz does not follow the usual alphabet either. After summarizing the metalexicographical description, we look at pos-sible sources for this text. Most likely, Levinus Hulsius’ (ante 1540–1606) Dictionaire François-Allemand was his major source; Jean Nicot’s (c.1520–1604) Thresor de la langve françoise might have been another.
Zusammenfassung
Im Jahre 1631 veröffentlichte Moritz Landgraf von Hessen (1572–1632), wegen seiner umfassenden Bildung Moritz der Weise genannt, ein umfangreiches französisch-deutsches Wörterbuch, das in erster Linie für die Schüler des von ihm gegründeten Collegium Adelphicum Mauritianum bestimmt war. Das Wörterbuch weist eine ungewohnliche Struktur auf, da die Einträge nicht alphabetisch, sondern nach Wortarten angeordnet sind. Zudem verwendet der Autor innerhalb der Wortarten nicht das übliche Alphabet. Nach einer Analyse der metalexikographischen Beschreibung wenden wir uns der Frage der möglichen Einflüsse zu. Daß Moritz den Dictionaire François-Allemand von Levinus Hulsius (ante 1540–1606) benutzt hat, kann als sehr wahrscheinlich gelten; eine weitere Quelle war vermutlich der Thresor de la langve françoise von Jean Nicot (c.1520–1604).
References (19)
ADB = Allgemeine deutsche Biographie. 1875–1912. Berlin: Duncker & Humblot. (Repr., 1967–1972.) [Sur Moritz von Hessen v. Tome XXII1, pp.268–283 (1885).].
Caravolas, Jean-Antoine. 1994. La didactique des langues 1450–1700. Tome I1. Tübingen: Gunter Narr; Montréal: Presses de l’Université de Montréal.
. 1995. “Apprendre à parler une langue étrangère à la Renaissance”. HL 22:3.275–310.
Hausmann, Franz Josef. 1984. “Das erste französisch-deutsche Wörterbuch: Levinus Hulsius’ Dictionaire von 1596–1607”. ZRPh 100:3/4.306–320.
. 1989. “Die gesellschaftlichen Aufgaben der Lexikographie in Geschichte und Gegenwart”. Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie […] dirigé par F. J. Hausmann et al., Tome I1, 1–19. Berlin: Walter de Gruyter.
Hulsius, Levinus. 1614. Dictionaire François-Allemand, & Allemand-François. Avec une brieve instruction de la Prononciation des deux langues en forme de Grammaire. Oppenheim: Par Hierome Galler, Aux despens de la Vefve de L. Hulsius.
. 1616. Dictionarium Teutsch-Französisch-Italiänisch: Französisch-Teutsch-Italiänisch: Italiänisch-Französisch-Teutsch. Sampt einer kurzen und notwendigen Unterrichtung gemeldter drey Spraachen / in gestalt einer Grammatica. Francfort: Erasmus Kempffer.
Kaitz, Barbara. 1993. “La métalangue dans les Synonymes de Gérard de Vivre”. Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft 31.1–13.
. 1995. “L’enseignement des langues étrangères au XVIe siècle: Structure globale et typologie des textes destinés à l’apprentissage des vernacu-laires”. Ibid. 51.79–105.
Moritz, Landgraf von Hessen. 1618a. Ausschreiben unser s / von Gottes gnaden Moritzen / Landgraven zu Hesse / Graven zu C atzeneinbogen /Dietz / Ziegenhayn und Nidda/etc.Wie es mit Unserm/zu beforderung der Studierenden Rittermäßigen Jugend lin Künsten und Sprachen / so dann zur anführung in allen Ritterlichen Thugenden und Übungen / in Unserer Heubt-Stadt und Vestnung Cassell angeordneten Newem Illustri Collegio gehalten werden soll. Kassel: Wilhelm Wessell.
. 1618b. Ordenung Unser Moritzen/ von Gottes Gnaden Landgraven zu Hesse / Graven zu Catzenelnbogen / Dietz / Ziegenhayn und Nidda / etc. Wie es hinkünfftig mit Unterrichtung der Jugend in den Unterschuelen Unsers Fürstenthumbs und darzu gehöriger Graff: und Herrschafften gehalten werden soll. Kassel: Wilhelm Wessel.
. 1631. Lexique François-Allemant tresample, Contenant tous mots François, selon Vordre Grammatic. Aux noms propres est adjoustee une briefve description des plus notables Pays, Montagnes, Rivieres, Villes, &c. de toute la terre, & des plus renommés Personnages qui y ont vescu: Dreβé, en faveur de la tresexcellente langue Françoise, Par le Tresillustre & treshaut Prince, Maurice le vieil, Landtgrave de Hesse, &c. Lexicum Französisch und Teutsch: In welchem Alle Französische Wort I nach Grammatischer Ordnung / begrieffen seynd. Bey den nominibus propriis ist eine kurze Beschreibung der fürnehmbsten Länder / Bergen / Flüssen / Städten / &c. des ganzen Erdbodens: wie auch der berühmbsten Männer / so je gelebt: Gestellt / zu Beförderung der herrlichen Französischen Spraach / Durch Den Durchlauchtigsten und Hochgebornen Fürsten und Herrn / Herrn Moritzen den altern / Landgraffen zu Hessen / etc
. Francfort: bey Hartm. Palthen.
Nicot, Jean. 1606. Thresor de la langve francoise tant ancienne que moderne. Paris: David Dovcevr. (Repr., Paris: A. & J. Picard, 1960.)
Quemada, Bernard. 1968. Les dictionnaires du français moderne 1539–1863: Étude sur leur histoire, leurs types et leurs méthodes. Paris: Didier.
Rommel, [Christoph von], éd. 1840. Correspondance inédite de Henri IV Roi de France et de Navarre, avec Maurice-le-Savant Landgrave de Hesse; accompagnée de notes et éclaircissements historiques par M. de Rommel. Hambourg: Frédéric Perthes; Paris: Jules Renouard et Cie.
Schröder, Konrad. 1980. Linguarum Recentium Annales: Der Unterricht in den modernen europäischen Sprachen im deutschsprachigen Raum. Vol.I1: 1500–1700. (=
Augsburger I & I – Schriften, 10.) Augsburg: Universität Augsburg.
Schwartze, Roderich. 1875. Die Wörterbücher der französischen Sprache vor dem Erscheinen des “Dictionnaire de l’Académie française” 1350–1694: Ein Beitrag zur Geschichte der französischen Lexicographie. Jena: W. Ratz.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
