Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 22:3 (1995) ► pp.275–309
Apprendre à Parler Une Langue Étrangère à la Renaissance
Article language: French
Published online: 1 January 1995
https://doi.org/10.1075/hl.22.3.02car
https://doi.org/10.1075/hl.22.3.02car
Résumé
À la Renaissance la pédagogie des langues est fortement influencée par l’Institution Oratoire de Quintilien. En règle générate, on apprend à parler le latin au collège, de manière formelle, par les règles, sans grand succès, semble-t-il. On apprend à parler les langues vivantes, d’habitude, hors de l’école, de manière informelle, par l’usage, mieux et plus rapidement. Àvec le recul du latin la conversation entre étrangers se déroule, de plus en plus, en une langue vivante. Vers la fin du XVIIe siècle, dans certains collèges, les langues modernes, étudiées jusque-là comme option, entrent dans le programme. Les maîtres qui les enseignent ajoutent alors à leur enseignement l’étude systématique de la grammaire. De leur côté, beaucoup de professeurs de collège, pour rendre l’étude du latin plus attrayante, accordent une plus grande place àl’enseignement de l’oral. L’introduction de cette méthode ‘mixte’ ou de ‘compromis’ mène rarement àl’amélioration de la compétence orale des élèves, en latin ou en langue vivante. Apprendre àparler une langue étrangère reste l’habileté la plus difficile à acquérir en milieu scolaire, peu importe la méthode utilisée.
Summary
During the Renaissance, language teaching was strongly influenced by Quintilian’s De institutione oratoria. As a rule, students were taught to speak Latin in college by way of rote learning, apparently without much success. Modern languages were generally learned informally, outside the school setting, through practice, better and faster. As Latin waned in importance, modern languages were increasingly used as means of communication between foreigners. Towards the end of the 17th century modern languages, taught until then as an option, are included in the academic program of certain secondary schools. Modern language teachers in these schools considered it necessary to add methodical grammar instruction to their courses. On the other hand, many teachers of classical languages, hoped to make the learning of especially Latin more attractive by according more time to oral practice. The introduction of this ‘mixed’ or ‘compromise’ method was rarely accompanied by the improvement of the students’ oral competence, either in Latin or in the modern languages. Regardless of the teaching method, learning to speak a foreign language remains the most difficult skill to acquire in the school setting.
Zusammenfassung
Der Sprachunterricht der Renaissance ist zutiefst Quintilians De institutione oratoria verpflichtet. Latein lernte man üblicherweise in der Schule durch das Studium von Regeln, was meist, so scheint es wenigstens, ohne sonderliche Erfolge blieb. Lebende Volkssprachen lernte man dagegen außerhalb der Schule, durch den Gebrauch und ohne Regeln, und dies schnell und auch verhältnismäßig rasch. Als das Latein an Bedeutung einbüßt, werden die lebenden Sprachen immer mehr zum Verständigungsmittel zwischen Sprechern verschiedener Sprachen. Gegen Ende des 17. Jahrhunderts kommen sie an einigen Schulen auf den offiziellen Lehrplan, und dies nicht mehr nur als Wahlfächer. Die Lehrmeister führen von nun auch das systematische Grammatikstudium in ihren Kursen ein. Im Gegenzug kommt es zu einer stärkeren Berücksichtigung der gesprochenen Sprache im Lateinunterricht, wovon man sich eine Steigerung seiner Attraktivität verspricht. Diese Misch- bzw. Kompromißmethode führt nur in seltenen Fällen zur Verbesserung der mündlichen Kompetenzen der Schüler, gleichgültig ob im Lateinunterricht oder im modernen Fremdsprachenunterricht. Unabhängig von der gewählten Methode bleibt die Vermittlung guter Sprechfertigkeiten im Schulunterricht ein schwieriges Unterfangen.
References (91)
Alvarez, Emmanuel. 1575. De institutione Grammatica Libri Tres. Venetiis: Apud Franciscum de Franciscis Senensem.
Ascham, Roger. 1898 [1570]. The Scholemaster, Or plaine and perfite way of techyng children, to understand to write and speake, the Latine tong […]. London: John Day. (Repr., Boston: D.C. Heath & Co., 1898.)
Aubert, Françoise. 1993. “Apprentissage des langues étrangères et préparation au voyage. À propos d’un manuel plurilingue attribué à Berlaimont”. Documents SIHFLES, No. 111.14–20. Paris.
Bathe, William. 1611. Ianua Linguarum sive Modus Maxime Accomodatus, quo patefit aditus ad omnes Linguas intelligendas. Industria Patrum Hybernorum societatis Iesu […]. Salamanticae: Apud Franciscum de Cea Tesa. (Édition quadrilingue de Barbier, A Messe of Tongues: Latine, Englische, French, Spanish. London: Excudebat R. F. impensis: Matthaei Lownes, 1617.)
Berlaimont (Barlaimont), Noël de. [c.1530]. Vocabulaire de nouueau ordonne et de rechief recorrige pour aprendre legierement a bien lire esc rire et parler françois et Flameng lequel est mis tout la plus part personnaiges. Anvers: W. Vosterman.
Bingen, Nicole. 1987. Le Maître italien (1510–1660): Bibliographie des ouvrages d’enseignement de la langue italienne destinés au public de langue française, suivie d’un répertoire des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française. Bruxelles: Emile Van Balberghe.
Boyer, Abel. 1694. The compleat French master, for Ladies and Gentlemen in three parts. I: A short and plain grammar; II: A vocabulary: familiar dialogues […] and twelve discourses; III: Four collections […] of jests, […] choice letters […], proverbs […], new songs, etc. London: Tho. Salusbury.
Breva Claramonte, Manuel. 1983. “El Metodo de Pedro Chompré (1698–1760) y la tradicion sanctiana”. Serta Philologica F. Lazaro Carreter, 89–97. Madrid: Ediciones Cátedra.
Calepinus, Ambrosius. 1502. Dictionarium latinarum e greco pariter deriuatium […]. Reggio: Dionisio Bertocchio.
Caravolas, Jean Antoine. 1984. Le Gutenberg de la didacographie ou Coménius et l’enseignement des langues. Montréal: Guérin.
. 1991. “Les deux Januas, celle de Bathe et celle de Coménius”. Rassegna italiana de linguistica applicata 23:2.1–27.
. 1994a. La Didactique des langues: Précis d’histoire I (1450–1700). Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal; Tubingen: Gunter Narr.
Caton, Denis. 1494[v.300]. Liber de doctrina Catonis […]. Parisiis: Wolfgangus. [Voir aussi: Distiques de Caton. – Les Préceptes de la Vie Civile. Mis en distiques Latins attribués à Caton & Traduits en vers François, avec quelques Poésies Sacrées par M. l’Abbé S***. Paris: chez Nyon fils, Guillyn, à l’occasion au Lys d’Or, 1752.
Caxton, William. 1964[1480]. Dialogues in French and English. London: Caxton. [J. C. T. Oates & L. C. Harmer, Vocabulary in French and English: A facsimile of Caxton’s edition c.1480. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
Chomarat, Jacques. 1981. Grammaire et Rhétorique chez Érasme. 2 vols. Paris: Société d’édition “Les Belles Lettres”.
Cicéron, Tulle. 1831–32. Omnia Opera cum deperditorum indices quinque novi et absolutissimi. Parisiis: Didot. [Oeuvres complètes. Paris: Garnier, 1870.
Coménius (Komensky), Jan Amos. 1657. Opera Didactica Omnia. [Par la suite ODO I, pars 1–2; II, pars 3–4]. Amsterdami: Excuderunt Christophorus Cunradus & Gabriel & Roy. (Édition facsimilée, Prague: ČSAV, 1957.)
. 1957/1657[1631]. “Ianua Linguarum Reserata”. ODO I:1.250–302. [Voir aussi Janua Linguarum Reserata cum Graeca versione Theodori Simonii Holsati. Secunda hac editione recognita & innumeris in locis emendata. Et Gallica nova Stephani Curcellaei. Amstelodami: Apud Ludovicum Elzevirum, 1643.
. 1978[1658]. Orbis sensualium pictus. Norimbergæ: Typus & sumptibus M. Endtner. (Ed. facs., Dortmund: Harenberg.)
Cordier, Mat[h]urin. 1530. De corrupti sermonis apud Gallos et latine loquendi ratione libellus. Paris: Robert Estienne.
. 1564. Colloquiorum scholasticorum libri IV ad pueros in latino sermone exercendos. Lyon: T. Straton. [Les Colloques de Maturin Cordier, Diuisez en quatre Liures, Traduits de Latin en François, l’un repondant à l’aultre, pour l’exercice des deux langues […]. Lemovicis: Apud Hugonem Barbou, 1593.]
Despautère, Jean. 1537. Commentarii Grammatici Eorum, quae in Commentariis sparsim annotata sunt, index amplissimus. Paris: ex Officina Roberti Stephani.
Donat[us], Aelius. 1855–1878. “Ars Minor”. Grammatici latini. Éd. par H. Keil, Vol. IV1.355- 366. Leipzig: B. G. Teubner (Réimpr., Hildesheim: Olms, 1961.)
De La Mothe, Guillaume. 1592. The French Alphabet, teaching in a very short tyme, by a most easie way, to pronounce French naturally, to reade it perfectly, to write it truely, and to speak it accordingly […]. London: R. Field.
Doergang, Heinrich. 1614. Institutiones in linguam hispanicam. Coloniae: Imprimebat Petrus à Brachel, sumptibus ipsiusmet Authoris.
Duwes, Giles, [c.1532]. An Introductorie for to lerne, to rede to pronounce and to speke French trewly. London: Thomas Godfray.
Érasme, Didier. 1512. De ratione studii. Lovani: Th. Alostensis. [“Plan des Etudes”, trad. de Jean-Claude Margolin, Bulletin de l’Association Budé no. 31.276–299 (1976).]
. 1533. Colloquia. Lugduni: Trechsel. [Traduction française des livres I-N, Jarl-Priel. Paris: A l’enseigne du Pot cassé, 1934–1936.]
Estienne, Robert. 1531. Dictionarium, se latinae linguae Thesaurus cum Gallica interpretatione. Paris: Robertus Stephanus.
Florio, John. 1578. His Firste Fruites: which yeelde familiar speeche […]. Also a perfect Induction to the Italian, and English tongues. London: Thomas Dawson for Thomas Woodcocke.
Gallina, Annamaria. 1959. Contributi alia storia della Lessicografia italo-espagnola dei secoli XVI e XVII. Firenze: Leo S. Olshki.
Gamier, Jean. 1558. Institutio gallicae linguae in usum iuventutis germanicae. Genève: Apud Crispinum.
Gaza, Théodore. 1495[1476]. Theodori Introductivae grammatices libri quatuor. Venise: Aldus Manutius.
Giustiniani, Vito R. 1987. Adam Rottweil, Deutsch-Italienischer Sprachfürer. Maistro Adamo de Rodvila Introito e Porta. Tübingen: Gunter Narr.
Halluin, Georges de. 1533. Restaurano linguae Latinae. Anvers: Simon Coquus. (Édition critique de Constantin Matheussen. Leipzig: B. G. Teubner, 1978.)
Hartlib, Samuel. 1654. The True and Readie Way to Learne the Latine Tongue. London: Printed by R. & W. Leybourn for the Common-wealth of Learning.
Jonghe(n), Adriaans (Junius, Hadrianus). 1567. Nomenclator omnium rerum propria nomina […]. Anvers: Chr. Plantin.
Keil, Heinrich ed. 1961 [1855–1878]. Grammatici latini. 81 vols. Leipzig: B. G. Teubner. (Réimpr., Hildesheim: Olms, 1961.)
Kelly, Louis G. 1976. Twenty five Centuries of Language Teaching, 500 EC -1969. Rowley, Mass.: Newbury House.
Lallot, Jean. 1989. La grammaire de Denys le Thrace. Paris: Éditions du Centre national de la recherche scientifique.
Lardet, Pierre & Mirko Tavoni. 1988. Renaissance Linguistics Archive 1350–1700. A second Print-out from the Secondary-sources Data-base. Ferrara: Presso de l’Istituto.
Lily, William & John Colet. 1549[1529]. A Shorte Introduction of Grammar, generally to be vsed in the Kynges Maiesties dominions […] to atteyne the knowledge of the Latine tongue. London: Iohn Wolfe.
Locke, John. 1880[1693]. Some Thoughts Concerning Education, […]. London. [Ed. by R. H. Quick, Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1880. Trad, française, De l’education des enfants. Paris: Didot, 1821.]
Lubinus, Eilhard. 1654[1614]. “The True and Ready Way to learn the Latine Tongue, expressed in an Epistolary Discourse of Eilhardus Lubinus, before his New Edition of the New TESTAMENT”. The True and Readie Way to Learne the Latine Tongue […] éd. par Samuel Hartlib, 1–44. London: printed by R. and W. Leybourn for the Commonwealth of Learning
Marrou, Henri Irénée. 1981 [1948]. Histoire de l’éducation dans l’Antiquité. Vol. I1: Le monde grec; vol.II1: Le monde romain. Paris: Éditions du Seuil.
Maupas, Charles. 1625[1607]. Grammaire et syntaxe françoise contenant reigles bien exactes de la prononciation, orthographe construction et usage de nostre langue en faveur des estrangers qui en sont désireux. (2e éd., Paris: A. Bacot, 3e éd., Rouen: Iacques Cailove, 1632).
Michelant, H. 1875. Le livre des mestiers, dialogues français-flamands, composés au XIVe siècle par un maître de la ville de Bruges. Paris: Librairie Tross.
Miège, Guy. 1685. Nouvelle Méthode pour apprendre l’Anglois, avec une Nomenclature, Françoise et Angloise; un Recueil d’Expressions familieres; et des Dialogues, familiers et choisis. Londres: for Thomas Bassett.
Minsheu, John. 1617. Ductor in Linguas: The guide into the Tongues. With their agreement and consent one with another, as also their Etymologies, that is, the Reasons and Deriuations of all or the most part of wordes, in these eleuen Languages, viz. 1. English, 2. British or Welsh, 3. Low Dutch, 4. High Dutch, 5. French, 6. Italian, 7. Spanish, 8. Portuguez, 9. Latine, 10. Greeke, 11. Hebrew, ec. Londini: Apud Joannem Browne Bibliopolam.
Nicole, Pierre & Antoine Arnault. 1662. La logique ou l’Art de penser. Paris: Chez Jean Guignard le Père, Charles Savreux & Jean de Launay.
Podensteiner, Johann. 1670. Clavis linguae anglicanae, e tabula in praesentem formam redacta. Wittenberg.
Quintilien, Marcus Favius. 1975. Institution Oratoire. Traduction de Jean Cousin. Paris: Les Belles Lettres.
Ratio atque Institutio Studiorum Societatis Jesu. 1599. Rome: Tarquinius Longus. (Trad. française d’André Paquet, Code pédagogique de la Compagnie de Jésus. Montréal: Éditions de l’Entr’aide, 1940.)
Roersch, Alphonse, éd. 1941. Correspondance de Nicolas Clénard, publiée par […]. Bruxelles: Palais des Académies.
Salmon, Vivian. 1988. The Study of Language in 17th-Century England. 2nd ed. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Sanctius (Sánchez), Francisco. 1587. Minerva seu de causis linguae Latinae. Salamanticae: Apud Joannem & Andream Renaut, fratres. (Trad. française de Geneviève Clerico, Minerve. Lille: Presses Universitaires de Lille, 1982.)
Tory, Geoffroy. 1529. Champ fleury. Au quel est contenu l’art & science de la deue & vraye proportion des lettres attiques […] proportionnees selon le corps et visage humain. S.1.: G. Tory.
Vivès, Juan Luis. 1776[1531]. “De Tradendis disciplinis”. Joannis Ludovici Vivis Valentini Opera Omnia. Éd. Gregorio Mayans y Siscar, Tome VI1. Valencia. (Repr., London: Gregg Press, 1964.)
. 1538. Linguae Latinae Exercitationes. Breda: s.éd. (Trad, française de Gilles de Hauteuille, Les Dialogues de lan Loys Vives. Anvers, 1671).
. 1776 [1536]. “De Conscribendis Epistolis”. Joannis Ludovici Vivis Valentini Opera Omnia, Éd. Gregorio Mayans y Siscar, Tome II1. (Repr., London: Gregg Press, 1964.)
Woodroephe, John. 1623. The Spared Houres of a Souldier in his Travels. Or the True Marrow of the French Tongue […]. Dort: Par Nicolas Vincentz. Pour Georges Waters, Marchand Libraire. [2nd ed. reviewed and “purged of much grosse English”, The Marrow of the French tongve. London: Richard Meighen, 1625.]
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Raby, Valérie
Ridruejo, Emilio
López, Javier Suso
Fernández Fraile, Maria Eugenia
Franceschini, Rita
Bruña Cuevas, Manuel
Oesterreicher, Wulf & Roland Schmidt-Riese
Kaltz, Barbara
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
