Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 20:2/3 (1993) ► pp.259–282
Les arabisants et la catégorie De ‘inšā’
Histoire d’une ‘occultation’
Article language: French
Published online: 1 January 1993
https://doi.org/10.1075/hl.20.2-3.02lar
https://doi.org/10.1075/hl.20.2-3.02lar
Résumé
La catégorie arabe postclassique de ’inšā’ (“performatif”) joue un rôle central dans plusieurs disciplines traditionnelles en islam, qu’elle met ainsi en relation. Pourtant, l’Encyclopédie de l’Islam en ses deux éd.s ne la mentionne pas. Et dans un texte-phare comme la Muqaddima de Ibn Ḫaldūn, le terme ou bien n’est pas traduit ou bien est mal traduit, étant assimilé à sa subdivison ṭalab (“jussion”). Pour comprendre ce silence ou ce demi-silence, il faut remonter à Silvestre de Sacy (1758–1838): tenant de la grammaire générale, il relit l’opposition ’inšā’ vs ’iḫbār (“assertion”) à travers celle des ‘modes’ (comme “formes ou manières de notre pensée”) que fait celle-ci. Cette lecture a néanmoins pu être influencée par l’œuvre de Ibn al-Hāğib, où cette opposition, dont est issue la classification des énoncés en ḫabar (“affirmation”) et ’inšā’ (tout ce qui n’est pas affirmation), articule une double différence: celle des emplois assertif et performatif d’une même phrase, mais aussi celle de l’impératif et du performatif correspondant comme ‘expression’ et ‘représentation’ de la demande. En ne retenant qu’un des deux volets, Silvestre de Sacy manque l’origine juridique et l’originalité conceptuelle de la catégorie. De même Massignon (1883–1962) ne retient que la réduction du ’inšā’ à un ’iḫbār ’ammā fī l-bāṭin (“assertion sur ce qui est dans le for intérieur”) vs ’iḫbār = ’iḫbār ’ammā fī l-ḫāriğ (“assertion sur ce qui est dans la réalité extérieure”), qui articule une différence entre mondes référés. Moralité: les théories personnelles ou contemporaines de l’historien de la linguistique, ainsi que 1’‘autorité’ de tel ou tel savant, peuvent être la meilleure ou la pire des choses. Reste que si les arabisants avaient prêté davantage d’attention à cette catégorie pluridisciplinaire et à son cheminement transdisciplinaire, ils auraient pu jouer un rôle de pionniers en matière d’histoire de la linguistique et dans la mesure où la fin de toute histoire est de dépasser cette histoire même anticiper sur l’émergence du phénomène de l’‘énoneiation’, omniprésent dans la tradition linguistique arabe.
Summary
The post-classical Arabic category of ’inšā’ (“performative utterance”) occupies a central position in several traditional fields of Islamic culture, thereby serving as a link between them.However, The Encyclopaedia of Islam mentions it in neither of its two editions. The term is not even translated or rather is not well translated in a key text like the Muqaddima of Ibn Ḫaldūn. It is assimilated instead to its subcategory ṭalab (“jussive utterance”). We must go back as far as Silvestre de Sacy (1758–1838) to understand the reasons for this silence, or rather this semi-silence. As an advocate of General Grammar, he saw the opposition between ’inšā’ and ’iḫbār (“assertion”) in terms of the ‘modes’ (in the sense of ‘forms or ways of thinking’). This interpretation may also have been influenced by the work of Ibn al-Ḥāğib, who sees the opposition which gave rise to the classification of utterances according to the categories of ḫabar (“affirmation”) and ’inšā’ (wathever is not affirmation), in terms of a two-fold difference: that of the assertive as opposed to the performative use of a given sentence, on the one hand, and, that of the imperative as opposed to the performative, that is of the ‘expression’ of the ṭalab as opposed to its ‘representation’, on the other hand. By concentrating on a single facet of the problem, Silvestre de Sacy misses the legal origin of the category as well as its conceptual originality. Likewise, Massignon (1883–1962) mentions only the reduction of the ’inšā’ to a ’iḫbār ’ammā fī l-bātin (“the assertion of one’s inner thoughts”) and the ’iḫbār to a ’iḫbār ’ammā fī l-hāriğ (“the assertion of what is in the outside world”) which corresponds to a difference in referential worlds. The moral of all this is that personal and contemporary theories of historians of linguistics, as well as the personal authority of one specialist or another can be the best or the worst of things. Nonetheless, if Arabists had paid more attention to this pluridisciplinary category, they might have played a leading role in writing the history of linguistics. To the extent that the end of history is the transcendence of that history, they might even have foreseen the emergeance of the ‘enunciation’ movement, which permeates the Arabic linguistic tradition.
Zusammenfassung
Die nachklassische arabische Kategorie ’inšā’ (“performativer Sprechakt”) nimmt eine zentrale Stellung in verschiedenen Gebieten der islamischen Kultur ein, so daß sie eine Verbindung zwischen ihnen herstellt. Dennoch wird sie in keiner der beiden Ausgaben der The Encyclopaedia of Islam angeführt. Der Terminus wird nicht einmal übersetzt oder, wenn überhaupt, in unzureichender Weise wie etwa in einem Schlüsseltext wie den Muqaddima des Ibn Ḫaldūn. Dort wird er stattdessen mit seiner ihm untergeordneten Kategorie ṭalab (“Aufforderung”) vermischt. Um die Gründe für dieses Schweigen oder diese Fehleinschätzung zu verstehen, muß zumindest bis Silvestre de Sacy (1758–1838) zurückgegangen werden. Als Befürworter der Allgemeinen Grammatik der Port-Royal Tradition sah er eine Opposition zwischen ’inšā’ und ’iḫbār (“Behauptung”) als eine Art Modus (im Sinne von ‘Denkformen oder -weisen’). Diese Interpretation ist vielleicht auch beinflußt vom Werk Ibn al-Ḥāğibs, welcher eine Opposition – die zur Klassifikation von Aussagen in Kategorien von ḫabar (“Feststellung”) and ’inšā’ (“alles, was nicht Feststellung ist”) führte – im Hinblick auf einen zweifachen Unterschied vorsah: einen ‘assertiven’ im Gegensatz zu einem ‘performativen’ Gebrauch eines Satzes einerseits und einen imperativen im Gegensatz zu einem performativen andererseits, d.h. als ‘Ausdruck’ des ṭalab im Gegensatz zu seiner ‘Darstellung’. Indem er sich auf einen einzelnen Aspekt des Problems konzentrierte, übersah Silvestre de Sacy den juristischen Ursprung dieser Kategorie ebenso wie ihre konzeptuelle Originalität. Ebenso verweist Massignon (1883–1962) nur auf die Reduktion von’ inšā’ auf ’iḫbār ’ammā fī l-bāṭin (“die Feststellung der inneren Gedanken einer Person”) und die von ’iḫbār auf ’iḫbār ‘ammā fī l-hāriğ (“die Feststellung dessen, was sich in der Außenwelt befindet”), die einem Unterschied in bezug auf referentielle Welten entspricht. Die Moral der Geschichte ist, daß personenbezogene und gegenwärtige Theorien von Sprachwissenschaftshistorikern können – ebenso wie die Autorität des einen oder anderen Spezialisten – die beste oder die schlechteste aller Möglichkeiten hervorbringen. Auf jeden Fall scheint klar, daß wenn die Arabisten dieser vielfächerigen Kategorie mehr Beachtung geschenkt hätten, hätten sie eine führende Rolle in der Sprachwissenschaftsgeschichtsschreibung einnehmen können. Inwieweit es das Ziel der Geschichte ist, die Geschichte zu transzendieren, hätten sie sogar die ‘enonciation’-Bewegung vorwegnehmen können, die die arabische Tradition in der Sprachwissenschaft durchdringt.
References (36)
A.
Sources primaires
’Ᾱmidi, Iḥkām = Sayf al-dīn al-Ᾱmidī. al-’Iḥkām fī ’ uṣūl al-’ aḥkām. Le Caire: Mu’assasat al-Halabī, 1487/1967.
Badr al-dīn Ibn Mālik, Šarḥ al-’ Alfiyya = Muḥammad b. Muḥahmad b. ‘Abd Allāh Badr al-dīn b. Mālik dit Ibn al-Nāẓim. Šarḥ ’ Alfiyyat Ibn Mālik. Ed. par ‘Abd al-Ḥamīd al-Sayyid Muḥammad ‘Abd al-Ḥamīd. Beyrouth: Dār al-Ğīl, s.d.
Dasūqī, Ḥašiya = Muḥammad b. Muḥammad ‘Arafa al-Dasūqī. Ḥašiya ‘alā l-Muḫtaṣar fī šarḥ Talḫīṣ al-Miftāḥ, dans Šurūḥ al-Talḫīṣ. 41 vols. Le Caire: Maṭba‘at ‘Īsā al-Bābī al-Ḥalabī, 1937.
Ğāmī, Šarḥ al-Kāfiya = Nūr al-dīn ‘Abd al-Raḥmān al-Ğāmī. al-Fawā’ id al-Diyā’ iyya fī šarḥ al-Kāfiya. Istanbul, 1310 H.
Ğurğānī, Ta‘rīfāt = ’Alī b. Muḥammad al-Ğurğānī dit al-sayyid al-šarīf. Kitāb al-Ta’rīfāt. Ed. par Gustav Flügel. Leipzig: Vogel, 1845. [Réimp., Beyrouth: Librairie du Liban, 1978.]
Ibn al-Ḥāğib, ’Amālī = Ğamāl al-dīn ’Abū ‘Amr ‘Uṯmān b. ‘Umar Ibn al-Ḥāğib. al-’Amālī al-naḥwiyya. Ed. par Hādī Ḥasan Ḥammūdī, 21 vols. Beyrouth: Maktabat al-Nahḍa al-‘arabiyya et ‘Ᾱlam al-kutub, 1405/1985.
Ibn al-Ḥāğib, ’Amālī Muḫtaṣar = Muḫtaṣar al-Muntahā al-’uṣūlī, dans Šurūḥ al-Muḫtaṣar, 21 vols. Būlāq: al-Maṭba‘a al-‘amīriyya; Le Caire: al-Maṭba‘a al-ḫayriyya, 1319 H.
Ibn Hišām al-’Anṣārī, al-Ğāmi‘ al-ṣagīr = ’Abū Muḥammad ’Abd Allāh Ğamāl al-dīn b. Yūsuf b. ’Aḥmad Ibn Hišām al-’Anṣārī. al-Ğāmi‘ al-ṣaġīr fī ‘ilm al-naḥw. Ed. par Muḥammad Šarīf Sa‘īd Zubayq. Damas: Maktabat al-Ḥalbūnī, 1388/1968.
Ibn Ḫaldūn, Muqaddima = Walī l-dīn ‘Abd al-Raḥmān b. Muḥammad Ibn Ḫaldūn. al-Muqaddima, t.I du Kitāb al-‘ibar. Beyrouth: Maktabat almadrasa et Dār al-kitāb al-lubnāni, 1967. [Trad. fr. par William Mac Guckin de Slane, Les Prolégomènes (=
Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale, 19–21) Paris: Impr.Nationale, 1862–68; reprod. photomécanique, Paris: Geuthner, 1934–38. Trad. ang. par Franz Rosenthal, The Muqaddimah, Bollinger series XLIII, Princeton Univ. Press, 1ère éd., 1958, 2ème éd., 1967. Trad. fr. par Vincent Monteil, Discours sur l’ histoire universelle, coll. UNESCO des chefs d’oeuvre, Beyrouth, 1967–68, repris, en 31 vols., Paris: Sindbad, 1978.]
Ibn Mālik, Tashīl = ’Abū ‘Abd Allāh Ğamāl al-dīn Muḥammad Ibn Mālik. Tashīl al-fawā’ id wa-takmīl al-maqāṣid. Ed. par Muḥammad Kāmil Barakāt. Le Caire: Dār al-kātib al-‘arabī li-l-ṭibā‘a wa-l-našr, 1387/1967.
Ibn al-Sarrāğ, ’Uṣūl = ’Abū Bakr Muḥammad b. Sahl Ibn al-Sarrāğ. al-’ Uṣūl fī l-naḥw. Ed. par ‘Abd al-Ḥusayn al-Fatlī, 2ème éd., 31 vols. Beyrouth: Mu‘ssasat al-Risāla, 1405/1985.
’Īğī, Šarḥ al-Muḫtaṣar = ‘Aḍud al-dīn al-Īğī. Šarḥ Muḫtaṣar al-Muntahā al-’uṣūlī. Cf. Ibn al-Hāğib, Muḫtaṣar.
Kāsāni = ‘Alā’ al-dīn Abū Bakr b. Mas‘ūd al-Kāsāni. Kitāb badā’i‘ al-ṣanā‘i‘ fī tartīb al-šarā’i‘. Le Caire: Maṭba‘at al-Ğamāliyya, 1327 (vol. 1–21) et 1328/1910 (vol. 3–71).
Qazwīnī, ’Īḍāḥ = Ğalāl al-dīn Muḥammad b. ‘Abd al-Raḥmān al-Qazwīnī. al-’Īḍāḥ fī šarḥ Talḫīs al-Miftāḥ. Cf. Dasūqī.
Qazwīnī, ’ĪḍāḥTalḫīs. Talḫīs = Talḫīs al-Miftāḥ. Ed. par ‘Abd al-Raḥmān al-Barqūqī. Le Caire: al-Maktaba al-tiğāriyya al-kubrā, s.d.
Radī l-dīn al-’Astarābāḏī, Šarḥ al-Kāfiya = Muḥammad b. al-Ḥasan Raḍī l-dīn al-’Astarābāḏī. Šarḥ Kāfiyat ibn al-Hāğib, 21 vols. Istanbul: Maṭba‘at al-šarika al-ṣiḥāfiyya al-‘uṯmāniyya, 1275 et 1310 H (avec, en marge, la Hāšiya de Ğurğānī). [Réimp., Beyrouth: Dār al-kutub al-‘ilmiyya, s.d.]
Sibawayhi, Kitāb = ’Abū Bišr ‘Amr b. ‘Uṯmān b. Qanbar Sibawayhi, al-Kitāb
. Ed. par ‘Abd al-Salām Muḥammad Hārūn, 51 vols. Le Caire, 1966–1977. [Réimp., Beyrouth: ‘Ᾱlam al-kutub, s.d.]
Taftāzānī, Hāšiya = Sa‘d al-din al-Taftāzānī. Ḥāšiya ‘alā šarḥ al-Muḫtaṣar. Cf. Ibn al-Ḥāğib, Muḫtaṣar.
Taftāzānī, HāšiyaMuḫtaṣar, Muḫtaṣar = al-Muḫtaṣar fī šarḥ Talḫīṣ al-Miftāh. Cf. Dasūqī.
B.
Sources secondaires
Arnauld, Antoine & Claude Lancelot. 1830[1660]. Grammaire générale et raisonnée. Avec les remarques de [Charles-Pinot] Duclos [(1704–1771)]. Paris: Delalain. (Réimpr., avec une introduction de Michel Foucault, Paris: Paulet, 1969.)
Austin, John Langshaw. 1962. How to Do Things with Words. London: Oxford Univ. Press. [Trad. française, Quand dire, c’est faire (Paris: Le Seuil, 1970).]
Caspari, Carl Paulus. 1880. Grammaire arabe de C. P. Caspari. Traduite de la quatrième éd. allemande et en partie remaniée par E. Uricoechea. Bruxelles-Paris: chez le traducteur.
Cornu, Gérard. 1986. “Réflexion finale”. Théorie des actes de langage, éthique et droit publié sous la direction de Paul Amselek
, 247–252. Paris: PUF.
Brockelmann, Carl
GAL
= Brockelmann, Carl. 1943–49. Geschichte der arabischen Litteratur. 2ème éd. Leiden: E.J. Brill.
Laoust, Henri. 1939. Essai sur les doctrines sociales et politiques de Taḳī-d-dīn Aḥmad b. Taymīya. Le Caire: Imprimerie de l’Institut Français d’Archéologie Orientale.
Larcher, Pierre. 1980. Information et performance en science araboislamique du langage. Thèse pour le doctorat de 3e cycle, Univ. de Paris III. [Compte rendu par E. Brejon dans L’ Arabisant 22/231.64–70. Paris: Association Française des Arabisants, 1984.]
Larcher, Pierre. 1991. “
al-’Īḍāḥ fī šarḥ al-Mufaṣṣal de Ibn al-Ḥāğib: Note critique sur une édition dite ‘critique’ et réflexions connexes”. Arabica 38:3.369–74.
Larcher, Pierre. 1992. “La particule lākinna vue par un grammairien arabe du XIIIe siècle ou comment une description de détail s’inscrit dans une ‘théorie pragmatique’”. HL 19:1.1–24.
Larcher, Pierre. à paraître. “Les ’Amālī de Ibn al-Ḥāğib ou les ‘annales’ d’un grammairien”. Arabica.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Larcher, Pierre
2019. Mortimer Sloper Howell (1841–1925), lecteur de Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī (VIIe/XIIIe siècle), et deux lithographies indiennes. Historiographia Linguistica 46:1-2 ► pp. 105 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
