Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 19:1 (1992) ► pp.1–24
La Particule Làkinna vue par un Grammairien Arabe du XIIIe Siècle
Ou Comment une Description de Détail S’inscrit Dans une ‘Théorie Pragmatique’
Article language: French
Published online: 1 January 1992
https://doi.org/10.1075/hl.19.1.02lar
https://doi.org/10.1075/hl.19.1.02lar
Résumé
Cet article se veut une double contribution matérielle et méthodologique à une histoire bien comprise de la linguistique. Partant de la description, de nature pragmatique, donnée de la particule lākinna par le grammairien Radī l-dīn al-’Astarābāḏī (XIIIe siècle), nous montrons en 2 que, par le biais de l’interprétation qu’en propose ce grammairien (lākinna = ‘istadraktu, où ’istadraktu est un verbe à la lère personne), elle s’inscrit en fait dans le cadre d’une véritable théorie générale, elle-même de nature pragmatique, où fa’altu représente la formalisation d’un objet dont la catégorie de ’inšā (= “création”) constitue la conceptualisation. En 3, enfin, nous montrons que l’utilisation d’un texte ‘marqué’ par rapport à la grammaire arabe ‘moyenne’ permet non seulement de faire l’histoire de celle-ci, mais encore de représenter des nuances importantes entre groupes de grammairiens, voire d’un grammairien à l’autre.
Summary
This article is intended to be both a textual and methodological contribution to the history of linguistics. Basing our study on Radī l-dīn al-’As-tarābāḏī’s (13th century) ‘pragmatic’ description of the particle lākinna we will show that Radī’s interpretation (lākinna = ‘istadraktu, where ’istadraktu is a first person verb) is in fact part of a truly general theory, which is itself pragmatic in nature. As part of this framework his concept of fa’altu represents the formal manifestation of an object conceptual category is ‘inšā’ (= “creation”). In conclusion the use of a ‘marked’ text as compared with an ‘average’ grammar allows us not only to describe the history of Arabic grammatical tradition but also to represent important nuances between groups of grammarians within this tradition or even between individual grammarians.
Zusammenfassung
Dieser Artikel versteht sich als ein zugleich linguistisch-philologischer und methodologischer Beitrag zur Sprachwissenschaftsgeschichte. Auf der Basis von Radī l-dīn al-’Astarābāḏī’s (13. Jht.) ‘pragmatischer’ Beschreibung der Partikel lākinna wird nachgewiesen, daß Radīs Interpretation (lākinna = ‘istadraktu, wobei ’istadraktu ein Verbum in der ersten Person ist) in der Tat Teil einer allgemeinen Theorie ist, die pragmatischer Natur ist. Als ein Teil dieses ‘framework’ kann seine Auffassung von fa’altu als eine formale Manifestierung eines Objekts gesehen werden, dessen konzeptuelle Kategorie ’inšā’ (= “Schöpfung”) ist. Zum Schluß wird gezeigt, wie die Verwendung eines ‘markierten’ Texts, wenn er mit einer ‘gewöhnlichen’ Grammatik verglichen wird, uns nicht nur erlaubt, die Geschichte der grammatischen Tradition der Araber nachzuzeichnen, sondern auch wichtige Nuancen zwischen Gruppen von Grammatikern innerhalb dieser Tradition oder gar zwischen einzelnen Grammatikern darzustellen.
References (37)
A.
Sources primaires
BDIM,
ŠA = Badr al-dīn Ibn Mālik dit Ibn al-Nāẓim. Šarḥ ‘Alfiyyat Ibn Mālik. Ed. ‘Abd al-Ḥamīd al-Sayyid Muḥammad ‘Abd al-Ḥamīd. Beyrouth: Dār al-Ğīl, s.d.
Dasūqī,
Ḥašiya = Muḥammad b. Muḥammad ‘Arafa al-Dasūqī. Ḥašiya ‘alā l-Muḫtaṣar fī šarḥ Talḫīṣ al-Miftāḥ, dans Šurūḥ al-Talḫīṣ. 41 vols. Le Caire: Maṭba’at ‘Īsā al-Bābī al-Ḥalabī, 1937.
Ğāmī,
ŠΚ = Nūr al-dīn ‘Abd al-Raḥmān al-Ğāmī. al-Fawā’id al-Ḍiyā’iyya fī šarḥ al-Kāfiya. Istanbul, 1310 H.
Ğurğānī,
ḤŠK = ‘Alī b. Muḥammad al-Ğurğānī. Ḥāšiya ‘alā šarḥ al-Raḍī. Cf. RDA, ŠK.
, Ta’rīfāt = Kitāb al-Ta’rīfāt. Ed. Gustav Flügel. Leipzig: Vogel, 1845. [Réimp., Beyrouth: Librairie du Liban. 1978.]
IḤ, Κ = Ibn al-Ḥāğib. al-Kāfiyafī l-naḥw. Cf. RDA, ŠK.
IḪ, Murtağal = Ibn al-Ḫaššāb. al-Murtağal fī šarḥ al-Ğumal. Ed. ‘Alī Haydar. Damas: Manšūrāt Dār al-Ḥikma, 1972.
IHA, ML = Ibn Hišām al-’Anṣārī. Mugnī l-labīb fī kutub al-‘A’ārīb. Ed. Māzin Mubārak et Muḥammad ‘Alī Ḥamd Allāh. 2ème éd, 21 vols. Damas: Dār al-fikr, 1969.
, ŠŠḎ = Šarḥ Šuḏūr al-ḏahab fī ma’rifat kalām al-‘Arab. Ed. Muḥammad Muḥyī l-din ‘Abd al-Ḥamīd/person-group>. 5ème éd. Le Caire, 1371/1951.
, ŠQN = Šarḥ Qaṭr al-nadā wa-ball al-ṣadā. Ed. Muḥammad Muḥyī l-din ‘Abd al-Ḥamīd. 11ème éd. Le Caire, 1383/1963.
IM, Τ = Ibn Mālik. Tashīl al-fawā’id wa-takmīl al-maqāṣid. Ed. Muḥammad Kāmil Barakāt. Le Caire: Dar al-kātib al-‘arabī li-l-ṭibā’a wal-našr. 1387/1967.
IY, ŠM = Ibn Ya’īš. Šarḥ al-Mufaṣṣal. 101 vols. Le Caire: ‘Idārat al-ṭibā’a al-munīriyya, s.d.
Muḥarram Effendi. Ḥāšiya ‘alā šarḥ Ğāmī ‘alā l-Kāfiya. 21 vols. Istanbul. 1308 H.
RDA, ŠK = Raḍī l-dīn al-‘Astārābādī. Šarḥ al-Kāfiya. 21 vols. Istanbul: Maṭba’at al-šarika al-ṣiḥāfiyya al-‘uṯmāniyya. 1275 et 1310 H. [Réimp., Beyrouth: Dār al-kutub al-‘ilmiyya, s.d.]
S, MU = al-Sakkākī. Miftāḥ al-‘ulūm. Le Caire: Maṭba’at al-taqqadum al-‘ilmiyya. 1348 H. [Réimp., Beyrouth: Dār al-kutub al-‘ilmiyya, s.d.]
Z, M = al-Zamaḫšarī. al-Mufaṣṣal. Le Caire, 1323 H. [Réimp., Beyrouth: Dār al-Ğīl, s.d.]
B.
Sources secondaires
Anscombre, Jean-Claude. 1985. “Onomatopées, délocutivité et autres blablas”. Revue romane 20:2.169–207.
Austin, John Langshaw. 1962. How to Do Things with Words. London: Oxford Univ. Press. [Traduction française, Quand dire, c’est faire (Paris: Le Seuil, 1970).]
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press. [Traduction française, Aspects de la théorie syntaxique (Paris: Le Seuil, 1971).]
. 1977. “Illocutoire et performatif”. Linguistique et sémiologie 41.17–53. Lyon: Presses Universitaires de Lyon.
Heidegger, Martin. 1970[1916]. Traité des catégories et de la signification chez Duns Scot. Traduit de l’allemand et présenté par Florent Gaboriau. Paris: Gallimard.
Larcher, Pierre. 1980. Information et performance en science arabo-islami-que du langage. Thèse pour le doctorat de 3e cycle, Univ. de Paris III. [Compte rendu par E. Brejon dans L’Arabisant 22/231.64–70. Paris: Association Française des Arabisants, 1984.]
. 1988. “Quand, en arabe, on parlait de l’arabe … I: Essai sur la méthodologie de l’histoire des ‘métalangages arabes’”. Arabica 35:2.117–142.
. 1990. “Eléments pragmatiques dans la théorie grammaticale arabe post-classique”. Studies in the History of Arabic Grammar II: Proceedings of the 2nd Workshop on the History of Arabic Grammar, Nijmegen, 27 April-1 May 1987 éd. par Kees Versteegh & Michael G. Carter, 195–214. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
. 1991a. “Du mais français au lākin(na) arabe et retour. Fragment d’une histoire comparée de la linguistique”. Revue Québécoise de linguistique 20:1.171–93.
. 1991b. “Quand, en arabe, on parlait de l’arabe … II: Essai sur la catégorie de ‘inšā’ vs ḫabar
”. Arabica 38:2.246–73.
. à paraître. “Quand, en arabe, on parlait de l’arabe … III: Grammaire, logique, rhétorique dans l’islam post-classique”. A paraître dans Arabica
.
Morris, Charles W. 1938. “Foundations of the Theory of Signs”. International Encyclopaedia of Unified Science 1:2. Chicago: Univ. of Chicago Press. [Traduction française partielle, “Fondements de la théorie des signes”, Langages 351.15–21 (Paris: Larousse, 1974).]
Cited by (3)
Cited by three other publications
Sartori, Manuel
2022. Lapsus et apposition de rectification de l’arabe. Historiographia Linguistica 49:1 ► pp. 1 ff.
Larcher, Pierre
Larcher, Pierre
2019. Mortimer Sloper Howell (1841–1925), lecteur de Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī (VIIe/XIIIe siècle), et deux lithographies indiennes. Historiographia Linguistica 46:1-2 ► pp. 105 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
