Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 16:3 (1989) ► pp.225–233
CONSIGNIFICARE and ΠPOƩƩHMAINEIN
Re-evaluation of a Grammatical term
Published online: 1 January 1989
https://doi.org/10.1075/hl.16.3.02ros
https://doi.org/10.1075/hl.16.3.02ros
Summary
Consignificare is used in Modistic writings to express both the concept of signifying only in context and that of signifying in addition to another element. This fusion of meanings, distinct and unassociated in the corresponding Greek terms of συσσημαίνειν and ποσσημαίνειν, had come about already in the sixth century, when – as is evident from Boethius’ commentaries on Aristotle – πϱοσσημαίνειν was radically reinterpreted: while it originally meant “to mark with” or “to indicate”, this compound came to be understood as “to indicate additionally”, having been used exclusively in conjunction with accidental properties. However, a literal translation of πϱοσσημαίνειν, reflecting exactly Aristotle’s purport of the term, is extant in Varronian adsignificare.
Résumé
Le terme consignificare sert, chez les Modistes, à exprimer la notion de “signifier uniquement en contexte” d’une part, et, d’autre part, celle de “signifier additionnellement”. Cette fusion de sens de deux termes grecs distincts, συσσημαίνειν et πϱοσσημαίνειν, se trouve déjà au VIe siècle chez Boèce qui, dans ses commentaires sur Aristote, traduit par consignificare le terme aristotélicien de πϱοσσημαίνειν en le réinterprétant ainsi à sa manière. En effet, ce composé ne signifiait à l’origine que “conférer une marque à” (une res du monde réel) et, étant donné que dans ce cas il s’agissait toujours de propriétés accidentelles, πϱοσσημαινειν en est venu au sens de “signifier additionnellement”. Pourtant il existait fort bien une traduction littérale réflétant exactement le terme grec au sens aristotélicien dans le verbe adsignificare de Varron.
References (15)
Bursill-Hall, G[eoffrey] L[eslie]. 1972. Grammatica Speculativa of Thomas of Erfurt. Ed. with translation and commentary. London: Longman.
Clérico, Geneviève. 1982. Sanctius: Minerve ou les causes de la langue latine. Introduction, traduction et notes. Lille: Presses Universitaires de Lille.
Covington, Michael A[aron]. 1979. “The Syntactic Theory of Thomas of Erfurt”. Linguistics 171.465–496.
. 1984. Syntactic Theory in the High Middle Ages: Modistic models of sentence structure. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
Dinneen, Francis P., S.J. 1974. Review article on Pinborg (1972). HL 11.221–249.
Grabmann, Martin. 1936. Handschriftliche Forschungen und Funde zu den philosophischen Schriften des Petrus Hispanus […]
. (=
Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften; Philos.-hist. Abt. 1936/9). München (Repr. in Gesammelte Akademieabhandlungen, 1123–1254. Paderborn-München: Schöningh, 1979.)
. 1937. Die Introductiones in logicam des Wilhelm von Shyreswood. (=
Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften; Philos.-hist. Abt. 1937/10). München (Repr. in Gesammelte Akademieabhandlungen, 1255–1360.)
Kretzmann, Norman. 1966. William of Sherwood’s Introduction to Logic. Translated with an introduction and notes. Minneapolis: Univ. of Minnesota Press.
. 1982. “Syncategoremata, exponibilia, sophismata”. The Cambridge History of Later Medieval Philosophy ed. by Norman Kretzman et al., 211–245. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
O’Donnell, J. Reginald, C.S.B. 1941. “The Syncategoremata of William of Sherwood”. Medieval Studies 31.46–93.
Pinborg, Jan. 1972. Logik und Semantik im Mittelalter: Ein Überblick. Stuttgart-Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog.
Rosén, Haiim B. 1962. Eine Laut- und Formenlehre der herodotischen Sprachform. Heidelberg: Carl Winter.
