Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 14:3 (1987) ► pp.265–282
Historisches zum begriff des Monosyllabismus im Chinesischen
Article language: German
Published online: 1 January 1987
https://doi.org/10.1075/hl.14.3.04ine
https://doi.org/10.1075/hl.14.3.04ine
Summary
The paper traces-the origin of the concept of ‘monosyllabism’ as found in language typology and elsewhere in connection with Chinese and other East Asian languages. It turns out that the concept is part of the tradition of missionary linguistics by Jesuits in the 16th century, which is identified here as the first phase in the development of the idea of the monosyllabic nature of Chinese. This tradition is still maintained in the work of J.-H. M. de Prémaire (1666–1736), whose brief treatise on the pronunciation of Chinese is published here (in an annex) for the first time. The second phase in the evolution of the concept falls into the divulgativa-phase of Jesuit missionary work, which is the period during which Leibniz takes an interest in Chinese. The third, still pre-scientific phase is characterized by idiosyncratic interpretations of the structure of Chinese, in Germany in the work of J.C. Adelung and Humboldt, in France in the work of Abel Rémusat (1788–1832), by which time the concept of ‘monosyllabism’ could be found everywhere. The present paper leaves aside the contribution of other Christian missions such as those of the Dominicans, as they have thus far (unlike the Jesuits) not researched their archives on those questions.
Résumé
Il s’agit dans cet article de déterminer et d’expliquer l’histoire de la notion du monosyllabisme telle qu’on l’emploie couramment dans la typologie linguistique traditionnelle par rapport surtout au Chinois et à d’autres langues de l’Est asiatique. Il en résulte en effet que le monosyllabisme remonte à la mission jésuite en Chine, où il est attesté dès la première phase, dans les mémoires notamment du Père Ricci (1552–1610). Cette phase se termine avec les écrits de l’Abbé Prémare (1666–1736) dont nous publions ici pour la première fois les réflexions sur l’orthographe et la prononciation du chinois. La propagation de la notion en Europe se situe dans la seconde phase de la mission jésuite, essentiellement divulgative; parmi les intéressés on cite le nom du philosophe allemand Leibniz (1646–1716). Dans la troisième phase, toujours préscientifique, la notion est partout acceptée, soit en Allemagne avec Adelung (1732–1806) et von Humboldt (1767–1835), soit en France avec Abel Rémusat (1788–1832). L’apport d’autres missions, celui par exemple des frères dominicains, dont les archives n’ont pas encore été suffisamment étudiées, reste un problème à découvrir.
References (23)
Adelung, Johann Christoph. 1806. Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten. Erster1 Theil. Berlin: Voss. (Nachdruck, Hildesheim: G. Olms, 1970.) [Bd.2–41 posthum fortgeführt von Johann Severin Vater (1771–1826), Berlin: Voss, 1809–1817.]
Bayer, Theophil Siegfried. 1730. Museum sinicum, in quo sinicae linguae et litteraturae ratio explicatur. Petersburg: ex typographia Academiae impe-ratoriae.
Chao, Yuen Ren. 1968. A Grammer of Spoken Chinese. Berkeley & Los Angeles: Univ. of California Press.
Dehergne, Joseph, S.I. 1973. Répertoire des jésuites de Chine de 1552 à 1800. (Bibliotheca Instituti Historici S.I., 37.) Rom: Institutum Histori-cum S.I., Paris: Letouzey & Ane.
D’Elia, Pasquale M., S.I. 1942. Fonti ricciane. Vol.I1: Storia dell’introdu-zione del cristianesimo in China. Rom (Reale Accademia d’Italia): Libreria dello Stato.
Gabelenz, Georg von der. 1881. Chinesische Grammatik, mit Ausschuß des niederen Stils und der heutigen Umgangssprache. Berlin: T.O. Weigel. (Nachdruck, Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1953.)
Gipper, Helmut. 1963. Bausteine zur Sprachinhaltsforschung: Neuere Sprachbetrachtung im Austausch mit Geistes- und Naturwissenschaft. Düsseldorf: Schwann. (2. Aufl., 1969.)
Henne, Henry, Ole Björn Rongen, Lars Jul Hansen. 1977. A Handbook on Chinese Language Structure. Oslo-Bergen-Tromsö: Universitets forla-get.
Graham, A. C. 1985. Rezension zu Chad Hansen, Language and Logic in Ancient China (Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1983). Harvard Journal of Asiatic Studies 451.692–703.
Ho, John. 1962. Quellenuntersuchung zur Chinakenntnis bei Leibniz und Wolff. Hong Kong: Lai Hing & Co. [Diss. Zürich.]
Humboldt, Wilhelm von. 1826. Über den grammatischen Bau der chinesischen Sprache. Schriften V1 (1823–26), 254–308 bzw. 309–24. Berlin: B. Behr, 1906. (Repr., Berlin: W. de Gruyter, 1967.)
. 1827. Lettre à M. Abel-Rémusat sur la nature des formes grammaticales en général, et sur le génie de la langue chinoise en particulier. Paris: Don-dey-Dupré, père et fils.
Ineichen, Gustav. 1976. “La notion de graphème”. Actes du XIIIe Congrès international de linguistique et philologie romanes, Québec 1971 hrg. von Marcel Boudreault & Frankwalt Möhren, Bd. l1, 149–54. Québec: Presses de l’Université Laval.
Lundbaek, Knud. 1980. “Une grammaire espagnole de la langue chinoise au XVIIIe siècle”. Actes du IIe Colloque international de Sinologie: Les rapports entre la Chine et l’Europe au temps des Lumières, 259–69. Paris: Les Belles Lettres, Cathasia.
Merino, Manuel O. S. A., ed. 1954. Misioneros agustinos en el Extremo Oriente. 1565–1780. Obra inédita que con el titulo “Osario Venerable” compuso el Agustino P. Agustín María de Castro. Año 1780. Madrid: Biblioteca “Missionalica Hispánica” (p.p. el Instituto Santo Toribio de Mogrovejo, Series B, Vol.VI).
Nette, Herbert. 1935. “Die Sprachphilosophie Wilhelm von Humboldts”. Dem Andenken Humboldts. Tientsin Peiping. [Dieser schwer zugängliche, gelegentlich aber doch zitierte Aufsatz ist in Wirklichkeit nichts anderes als ein kurzer Feuilleton-Beitrag in einer Tageszeitung.]
Rémusat, Abel (Jean Pierre). 1811. Essai sur la langue et la littérature chinoise. Paris: Treuttel et Wurtz.
. 1822. Eléments de la grammaire chinoise, ou principes généraux de kou-wen ou style antique, et du kouan-hua, c’est-à-dire, de la langue commune généralement usitée dans l’empire chinois. Paris: Imprimerie Royale.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
