Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 11:1/2 (1984) ► pp.1–20
El ‘Prosodion’ De Juan Gil De Zamora
Tradición Y Novedad
Article language: Spanish
Published online: 1 January 1984
https://doi.org/10.1075/hl.11.1-2.02alo
https://doi.org/10.1075/hl.11.1-2.02alo
Summary
The paper is a preliminary synthesis of the work-in-progress on a critical edition of the Prosodion, a grammatical treatise by Gil de Zamora (fl. 1280). It begins with a biographical sketch of the author in which his work is placed within the grammatical trends of the Middle Ages. The next section deals with problems connected with the textual transmission, the distribution, and diffusion of the work. Two branches of filiation of the manuscripts, corresponding to two grammatical schools are distinguished: an Italian (viz. the Florence and Todi MSS) and a French school (viz. the Paris and Merville MSS). Given the change in the dedication and the considerable increase of the text, which shows a doubling of the original size in the most recent MSS (Todi), it is argued that a two-fold redaction must have taken place. Special importance is attached to the analysis of the sources of and their treatment in the Prosodion. It becomes obvious that Gil de Zamora is a mere compilator of grammatical works from different sources, which he arranges, adapts, and combines without any attempt at an original contribution.
The next section of the paper is devoted to an analysis of the organization and contents of the work. It reveals the Prosodion as a modernized version of Priscian’s Institutiones, largely guided by the scholastic, rational method of Petrus Helias. The three treatises which compose the work are analysed in the following order: (a) Orthography, with a list of terms of orthographical difficulties; (b) Prosody, with a glossary of terms and problems in matters of accentuation, and (c) a Treatise concerning punctuation and pauses. The concluding portion emphasizes essential features of Zamora’s work: Its harmonizing attitude towards ‘old’ and ‘modern’ grammarians, the survival of Priscian’s doctrines in 13th-century Spain, and the practical conception of grammar as opposed to the speculative trends in Paris and Northern Europe.
Résumé
Cet article constitue une synthèse préalable à l’édition critique du Prosodion de Gil de Zamora que je suis en train de préparer. Il présente d’abord un portrait de son auteur en insistant sur son oeuvre de grammarien et sa place dans les courants grammaticaux du Moyen Âge.
On aborde ensuite les problèmes concernant le recensement des manuscrits, la tradition textuelle et la diffusion de son oeuvre. Il m’a semblé intéressant de souligner les deux branches qui sont à l’origine des manuscrits et qui correspondent à deux écoles grammaticales différentes: l’italienne (mss. de Florence et de Todi) et la française (mss. de Paris et de Merville). On avance l’hypothèse d’une double rédaction, fondée sur le changement de la dédicace et l’amplification du texte – celui du manuscrit le plus moderne est deux fois plus long que la version primitive.
La partie à laquelle on consacre une attention particulière est celle qui traite des sources du Prosodion et de leur remaniement. Il s’agit d’un traité d’une faible originalité. Gil de Zamora est seulement un compilateur d’ouvrages grammaticaux d’origines différentes. Notre auteur reconstruit et mélange ces ouvrages sans se soucier de faire un apport original.
La partie suivante est consacrée à l’analyse de la structure du traité, de ses contenus et de sa méthode. J’essaie de montrer que le Prosodion comprend une version des Institutiones modernisée d’après la méthode rationnelle scho-lastique de Pierre Helie. Je présente ici les contenus des trois traités que l’ouvrage comporte: (a) Une orthographe suivie d’un lexique de mots avec des difficultés orthographiques; (b) Une prosodie avec un glossaire de termes d’une accentuation problématique; (c) Un traité de ponctuation et des pauses. Les traits fondamentaux de notre ouvrage sont donc: l’attitude conciliatrice des grammariens ‘anciens’ et ‘modernes’, la survivance de Priscien en Espagne au XIIIe siècle, et la conception pratique de la grammaire face aux tendances speculatives de Paris et de l’Europe du Nord.
References (29)
de Angelis, V., ed. 1977. Papiae Elementarium. (
= Testi e Documenti per lo studio dell’ Antichità, LVIII. 1–3). Milano: Cisalpino Goliardica.
Castro y Castro, Manuel, ed. 1955. Iohannis Aegidii Zemorensis “De Preconiis Hispaniae” Madrid: Universidad.
. ed. 1978. Uguccione da Pisa, “De Dubio Accentu. Agiographia”. Expositio de symbolo apostolorum. Pisa.
Daly, Lloyd W., ed. 1968. Brito Metricus: A Medieval verse Treatise on Greek and Hebrew Words. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press.
, ed. 1972. Latin Rhetorical Theory in 13nth and 14nth century Spain. Berkeley: University of California Press.
Gibson, Margaret. 1979. “The Early Scholastic ‘glossule’ to Priscian, Institutiones Grammaticae: The text and its influence”. Studi Medievali 201:235–253.
Helias, Petrus. Summa supra Priscianum. París: Biblioteca del Arsenal, ms. 711.
Hunt, Richard William. 1950. “Hugutio and Petrus Helias”. Mediaeval and Renaissance Studies 2:2.174–178 (Ahora también en R. W. Hunt, Collected Papers on the History of Grammar in the Middle Ages ed. by G. L. Bursill-Hall (
= Studies in the History of Linguistics 5), 145–149. Amsterdam: J. Benjamins, 1980.)
Pinborg, Jean. 1966. Die Entwicklung der Sprachtheorie im Mittelalter. Münster: Aschendorf; Copenhagen: Frost-Hansen.
Reichling, Dietrich, ed. 1893. Alexander de Villadei Doctrinale. (
= Monumenta Germaniae Pedagogica, 12.). Berlin: Hofmann.
Rico, Francisco. 1967. “Aristoteles Hispanus: En torno a Gil de Zamora, Petrarca y Juan de Mena”. Italia Medioevale e Humanistica 101. 143–154.
Riessner, Claus. 1965. Die ‘Magnae Derivationes’ des Uguccione da Pisa und ihre Bedeutung für die Romanische Philologie. (
= Temi e testi, 11.). Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.
Robert, G. 1906. Les Écoles et l’enseignement de la Théologie pendant la première moitié du XIIe siècle. Paris: Victor Lecoffre.
Thurot, Charles. 1868. Notice et extraits des divers manuscrits latins pour servir a l’histoire des doctrines grammaticales au Moyen Âge. Paris: Imprimerie impériale. (Reimpresión, Frankfurt/M. Minerva, 1964.)
Toynbee, Paget. 1897. “Dante’s obligations to the Magnae Derivationes of Ugo da Pisa”. Romania 261.537–554.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
