Cover not available

Article published In: The History of Chinese Linguistics in East and West
Edited by Otto Zwartjes
[Historiographia Linguistica 51:1-3] 2024
► pp. 3789

References (55)
References
A. Primary sources
Anonymous. 1960 [1603]. Vocabvlario da Lingoa de Iapam com a declaração em Portugues, feito por algvns Padres e Irmãos da Companhia de Iesv, Com licença do ordinario, & superiores em Nangasaqui no Collegio de Iapam da Companhia de Iesvs ed. by Tadao Doi. Nippo jisho. Vocabvlario da lingoa de Iapam. Tokyo: Iwanami Shoten.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Anonymous. c. 1617. Bocabulario de la lengua sangleya por las letraz de el A.B.C. Ms. British Library 25317.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Anonymous. 1716. Catecismo cristiano en lingua chinchea. Ms Manila: University of Santo Tomás Archives, Folletos — Tomo 211.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1967 [17th century]. Arte de la lengua chiochiu. Ms British Library, London. Add. 25317.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 17th century. Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (tomo 2151), University of Santo Tomás Archives, Manila.
. 17th century (?). Breve compendio del vocabulario de compuestos en lengua Mandarina. Staatsbibliothek zu Berlin, Digilatisierte Sammlungen, MS Libri sin. 30b. Available at: 〈[URL]
. 2018 [17th century]. Dictionario Hispanico Sinicum ed. by Fabio Yuchung Lee, Tsung-jen Chen, Regalado T. José and José Caño Ortigosa. (= Hokkien Spanish Historical Document Series, I). Part I–III1. Taiwan: National Tsing Hua University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blancas, Francisco de S. Joseph. 1610. Arte y reglas de la lengua tagala. Bataan: Thomas Pinpin Tagalo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collado, Diego. 17th century, ante 1632. Arte de la lengua Japona que ira por las partes de la oracion, conviene a saber, nomine, pronomine, verbo, participio, conjunction, interjeccion, syntaxis, y quentas. Two manuscript versions: Sloane Ms. 3459 and Borg. Lat. 771.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1632. Ars Grammaticæ Iaponicæ Lingvæ. In gratiam et adivtorivm eorum, qui prædicando Euangelij causa ad Iaponiæ Regnum se voluerint conferre. Composita, & Sacræ de Propaganda Fide Congregationi dicata à Fr. Didaco Collado Ordinis Prædicatorum per aliquot annos in prædicto Regno Fidei Catholicæ propagationis Ministro. Romæ: Typis & impensis Sac. Congr. de Propag. Fide.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz, Francisco. c.1640–1642. Vocabulario de letra China com la explication castellana hecho con gran propriedad y abvndancia de palabras. Ms. Berol. Ms. Sin 13. Hisz., chin., XVII w. Jagiellońska Library of Kraków. [“Berlin-Kraków manuscript”]. Undated copy, original completed c. 1640–1642. Available at: 〈[URL]
Le Favre, Jacob R. P. 1700. De Sinesium ritibus politicis acta. Paris, Nicholas Papié.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morales, Juan Bautista de. 1743 [c. 1640]. Manuale pro missionariis in Sinas Ms Roma: Biblioteca Casanatense 2204.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Murillo Velarde, Pedro. 1749. Historia de la provincia de Philipinas de la Compañia de Jesus. Manila: Imprenta de la Compañía de Iesus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Navarrete, Domingo [Fernández de]. 1962. The travels and controversies of Friar Domingo Navarrete, 1618–1686: Vol- 21. ed. by J. S. Cummins, Cambridge University Press for the Hakluyt Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rada, Martín de. 1575. Relaçion verdadera de las cosas del Reyno de Taibin por otro nombre China y del viaje que a el hizo el muy reverendo padre fray Martín de Rada, provinçial que fue de la orden del glorioso doctor de la Iglesia San Agustín que lo vio y anduvo en la provincia de Hocquien año 1575 hecha por el mesmo. Bibliothèque Nationale, Paris, Fonds Espagnol, ms. 325.9 (MF 13184), ff. 15–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez, Matheo. 1711. Vocabulario de la lengua Bisaya. Manila: Jesuit College of Manila 〈[URL]
Varo, Francisco. 2006. [between 1677–1687]. Vocabulario de la lengua Mandarina con el estilo y vocablos con que se habla sin elegancia. Compuesto por el Padre fray — ord. Pred. Ministro de China consumado en esta lengua escriuese guardando el orden del A.B. C.D. Ed. W. South Coblin: Francisco Varo’s Glossary of the Mandarin Language. Vol. I: An English and Chinese Annotation of the Vocabulario de la Lengua Mandarina. Vol. II: Pinyin and English Index of the Vocabulario de la Lengua Mandarina. (Monumenta Serica Monograph Series, vols. LIII/1 and LIII/2.) Nettetal: Sankt Augustin. Edition based on two manuscript versions that do not have a preface: (1) and British Library (Sloan 3419) and (2) Staatsbibliothek zu Berlin (Libr. Sin. 29). Available at: 〈[URL]
. 1703. Arte de la lengua mandarina. Canton: s.i.Google Scholar logo with link to Google Scholar
B. Secondary sources
Bae, Eun Mi. 2021. El arte de la lengua de Japón (MS. AFIO, c 1682) de Juan de Jesús: entre Rodrigues, Collado y Oyanguren. PhD thesis Universidad de Valladolid. Available at: 〈[URL]
Benedetti, Francesco and Giorgio Casacchia. 2019. “I dizionari di Cinese-Latino di Basilio Brollo da Gemona (1648–1704)”. Intorcettiana 11. 78–85.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borao, Jose Eugenio. 2013. “Observaciones sobre traductores y traducciones en la frontera cultural del mar de China (Siglos XVI y XVII)”. Cuaderno Internacional de Estudios Humanísticos y Literatura (CIEHL) 191. 205–220.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brockey, Liam Matthew. 2008. Journey to the East: the Jesuit missions to China, 1579–1724. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Busquets Alemany, Anna. 2013. “Voces sobre China en el siglo XVII a través de Domingo Fernández de Navarrete”. Boletín Hispánico Helvético 211. 99–129.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Lengua y escritura Chinas en el siglo XVII: las aportaciones del dominico Fernandez de Navarrete”. Cauriensia 121. 261–286.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bussotti, Michela. 2023. “Not only Brollo: Manuscripts of Bilingual Chinese Dictionaries and their Layout“ ed by Michela Bussotti and François Lachaud, Mastering Languages, Taming the World. Dictionaries and Multilingual Lexicons in East Asia. (= Études Thématiques, 35), 175–207. Paris: École Française d’Extrême Orient.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chia, Lucille. 2011. “Chinese Books and Printing in the Early Spanish Philippines”. Chinese Circulations ed. by Eric Tagliacozzo and Wen-chin Chang, 259–282. Durham, NC, USA: Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coblin, W. South. 2006. Francisco Varo’s Glossary of the Mandarin Language, Vol.1. An English and Chinese Annotation of the Vocabulario de la lengua mandarina. (= Monumenta Serica Monograph Series, 53/1 and 53.2). Nettetal: Sankt Augustin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Costa, Horacio de la. 2013. The Jesuits in the Philippines, 1581–1768. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fisher, Paul. 2015. “The Creation of Daoism”. Journal of Daoist Studies 81. 1–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García-Abásolo, Antonio. 2008. “La Audiencia de Manila y los Chinos de Filipinas. Casos de integración en el delito”. Homenaje a Alberto de la Hera ed. by José Luis Soberanes Fernández, Rosa María Martínez de Codes and Alberto de la Hera Pérez-Cuesta. México: Instituto de Investigaciones jurídicas. Available at: 〈[URL]
. 2009. “Conflictos en el abasto de Manila en 1686: multiculturalidad y pan”. El municipio indiano: relaciones interétnicas, económicas y sociales, Homenaje a Luis Navarro García ed. by Manuela Cristina García Bernal and Sandra Olivero Guidobono, 283–299. Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad. Available at: 〈[URL]
. 2011. “Los chinos y el modelo colonial español en Filipinas”. Cuadernos de Historia Moderna 101. 223–242. Available at: 〈[URL]
García-Medall, Joaquín. 2007. “La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano- filipinos (1610–1910)”. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación 91. 117–144.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gil, Juan. 2019. “El Dictionarivm Hispano-Sinicvm de la Universidad de Santo Tomás (Manila)”. Available at: 〈[URL]〉.
González Linaje, María Teresa. 2023. “Chinese Culture in the Shadows: Spanish contributions through manuscript dictionaries of Chinese, 17th and 18th centuries”. Mastering Languages, taming the World. Dictionaries and multilingual Lexicons in East Asia ed. by Michela Bussotti and François Lachaud. (= Études Thématiques, 35), 175–207. Paris: École Française d’Extrême Orient.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klöter, Henning. 2011. The Language of the Sangleys. A Chinese Vernacular in Missionary sources of the Seventeenth Century. (= Sinica Leidensia, 98). Leiden & Boston: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “The Dictionario Hispanico Sinicum: Some remarks on its historical contexts and lexicographical peculiarities”. Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum ed. by Yuchung Lee, Fabio, Tsung-Jen, Chen Caño Ortigosa and Regalado T. José, xxi–xxiv. Hsinchu: National Tsing Hua University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Legge, James. 1971. Confucian Analects, the Great Learning & the Doctrine of the Mean. New York: Dover Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loon, P[iet] van der. 1966. “The Manila incunabula and early Hokkien studies (part 1)”. Asia Major 121. 1–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1967. “The Manila incunabula and early Hokkien studies (part 2)”. Asia Major 131. 95–186.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marsilio, C. 2005. “Nel XVII secolo dei Genovesi. La corrispondenza commerciale di Paolo Gerolamo Pallavicini 1636–1638”. Storia Economica 81. 101–119. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez Esquivel, Ricardo Eugenio. 2019. El confinamiento de los misioneros en Guangzhou (1666–1671): Entre las controversias de los ritos chinos y los anticristianismos en China. PhD thesis. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra 〈[URL]
Ollé, Manel. 2007. “La formación del Parián de Manila: la construcción de un equilibrio inestable”. La investigación sobre Asia Pacífico en España, Editorial Universidad de Granada ed. by Pedro San Ginés Aguilar, 27–49. Granada: Editorial Universaidad de Granada: 〈[URL]
Po-Chia Hsia, Ronnie. 2011. “Language Acquisition and Missionary Strategies in China, 1580–1760”. Missions d’évangelisation et circulation des savoirs XVIe–XVIIIe siècle ed. by Charlotte de Castelnau-l’Estoile, Marie-Lucie Copete, Aliocha Maldavsky and Ines G. Županov. (= Collection de la casa de Velázquez, 20), 211–229. Madrid: Casa de Velázquez. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Raffo, Giuliano. 2016. “I Gesuiti a Genova nei secoli XVII–XVIII. Storia della Casa Professa di Genova della Compagnia di Gesu’ dall’anno 1603 al 1773”. Societa’ Ligure di Storia Patria — biblioteca digitale, online: 〈[URL]
Raini, Emanuele. 2010. “Sistemi di romanizzazione del cinese mandarino nei secoli XVI–XVIII”. Ph.D. Thesis Roma: Università Sapienza, Facoltà di Studi Orientali.
Ridruejo, Emilio. 2004. “Del ff.: historia de una noción gramatical”. Nuevas aportaciones a la historiografía lingüística ed. by Cristóbal Corrales, Dolores Corbella Díaz, Francisca del Mar Plaza Picón, Antonio Nelsi Torres González and Josefa Dorta Luis Corrales, 21.1387–1398. Madrid: Arco Libros.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sebes, Joseph and Juan de Yrigoyen. 1978. “Philippine Jesuits in the Middle Kingdom in the 17th Century”. Philippine Studies 26: 1/2. 192–208.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spear, Richard. 2006. Ars Grammaticae Iaponicae Linguae by Diego Collado. Edited and Translated by Project Gutenberg. Available at: 〈[URL]
Tremml-Werner, Birgit M. 2014. “Communication Challenges in the China Seas: A Survey of Early Modern ‘Manila Linguists’”. East Asian Economic and Socio-cultural Studies — East Asian Maritime History ed. by Angela Schottenhammer, 236–255. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, Available at: 〈[URL]
Zhang, Yifan. 2022. Los Sinismos en Español. PhD thesis. Granada: Universidad de Granada. Available at: 〈[URL]
Zwartjes, Otto. 2011. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (= Studies in the History of the Language Sciences, 117). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “El Vocabulario de letra china de Francisco Díaz (c. 1643) y la lexicografía hispano-asiática lexicografía”. Boletín Hispánico Helvético: Historia, teoría(s), prácticas culturales 231. 57–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2024. Missionary Grammars and Dictionaries of Chinese: The Contribution of Seventeenth Century Spanish Dominicans. (= Studies in the History of the Language Sciences, 131). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue