Cover not available

Article published In: The History of Chinese Linguistics in East and West
Edited by Otto Zwartjes
[Historiographia Linguistica 51:1-3] 2024
► pp. 177205

References (57)
References
A. Primary sources
Alcalá dialogues. [Undated]. Archivo de España de la Compañia de Jesús (AESI-A): Caja 10, China (II), N. 33 (Leg. 1042.14).
Azpilcueta Navarro, Martín de. 1553. Manual de Confesores y Penitentes. Coimbra: João da Barreira & João Álvares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1567. Compendio e sumario de confessores tirado de toda a substancia do manual. Coimbra: Antonio de Maris.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández de Navarrete, Domingo. 1676. Tratados Historicos, politicos, ethicos y religiosos de la monarchia de China: descripcion breve de aquel imperio y exemplos raros de emperadores y magistrados del: con narracion diffusa de varios sucessos y cosas singuylares de otros reynos… Madrid: Imprensa Real, Juan García Infançon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Foucquet, Jean-François. [Undated]. [“Foucquet Manual”] [Untitled]. Biblioteca Apostolica Vaticana: Borgiani latini 5231, 65–141.
. [1714?]. Dictionarium Sinico-Lusitanum. Biblioteca Apostolica Vaticana: Borgiani cinesi 4731, 1–480.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. Lettres de Chine à sa famille (1698–1721) ed. by Jean-Marie de Bourgoing. Barcelona: Mercure de France.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lettres Édifiantes et Curieuses, Écrites des Missions Étrangères. Nouvelle Édition. Mémoires de la Chine. Tome dix-septième. 1810. Toulouse: Noel-Etienne Sens & Auguste Gaude.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Yu-chung et al. 2015. “Baike xunshi dianjiao bing jiazhu《拜客训示》点校并加注 [Annotated edition of Instructions pour les visites des mandarins]. Jifeng Yazhou 季風亞洲研究. vol. 1–11. 133–167.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monteiro, José. 1699 [correspondance to Fontaney]. Archivum Romanum Societatis Iesu: Japonica-Sinica 1661, 196v–197.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. [Undated, end of the 17th century). [“Monteiro Manual”]. Vera, et unica praxis breviter ediscendi ac expeditissime loquendi sinicum idioma suapte natura adeo difficile, zelo, e industria Rev[eren]d[issim]i Patris Josephi Monteyro Societatis JESV. Jn usum Tyronum Missionariorum. Biblioteca da Academia das Ciências de Lisboa. Série Azul 4211.
. [forthcoming] [Undated, end of the 17th century). [“Monteiro Manual”]. Vera, et unica praxis breviter ediscendi ac expeditissime loquendi sinicum idioma suapte natura adeo difficile, zelo, e industria Rev[eren]d[issim]i Patris Josephi Monteyro Societatis JESV. Jn usum Tyronum Missionariorum, Learning Chinese in the 17th Century. Two Portuguese Manuscripts ed. by Cristina Costa Gomes & Isabel Murta Pina.
Roboredo, Amaro de. 1615. Verdadeira grammatica latina para se bem saber em breve tempo. Lisboa: Pedro Craesbeeck.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1625. Grammatica Latina de Amaro de Roboredo. Mais breve, e facil que as publicadas até agora. Lisboa: António Álvares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruggieri, Michele & Ricci, Matteo. 2001 [before 1588]. Dicionário Português-Chinês | Portuguese-Chinese Dictionary ed. by John W. Witek. Lisbon, Macau & San Francisco: Biblioteca Nacional de Portugal, Instituto Português do Oriente & Ricci Institute for Chinese Western Cultural History.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. [before 1588]. Archivum Romanum Societatis Iesu: Japonica-Sinica 198–I1, 3a–7a.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Varo, Francisco. [between 1677–1687]. Vocabulario de la lengua Mandarina con el estilo y vocablos con que se habla sin elegancia. Compuesto por el Padre fray — ord. Pred. Ministro de China consumado en esta lengua escriuese guardando el orden del A.B. c.d. British Library (Sloan 3419) and Staatsbibliothek zu Berlin (Libr. Sin. 29). Available at: [URL]
. 1684. “Facilis et Perspicua Methodus ad linguam mandarinam addiscendam”. Biblioteca Apostolica Vaticana, Borgiani latini: 523, fols, 24–53v.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1703. Arte de la lengua mandarina. Canton: s.i.Google Scholar logo with link to Google Scholar
B. Secondary sources
Assunção, Carlos & Gonçalo Fernandes. 2007. Methodo Grammatical para todas as Linguas (edição facsimilada). Vila Real: Centro de Estudos em Letras.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Breitenbach, Sandra. 2000. “Introduction. The biographical, historical, and grammatical context of Francisco Varo’s Arte de la lengua mandarina (Canton, 1703)”. Francisco Varo’s grammar of the Mandarin Language, 1703: An English Translation of Arte de la Lengua Mandarina, ed. by W. South Coblin & Joseph Abraham Levi, xix–liii. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brockey, Liam. 2006. “Illuminating the Shades of Sin. The Society of Jesus and Confession in Seventeenth-Century China”. Forgive us our Sins: Confession in Late Ming Early Qing China ed. by Nicolas Standaert & Ad Dudink, 129–181. Routledge: Sankt Augustin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. Journey to the East: The Jesuit Mission to China, 1579–1724. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brockey, Liam & Ad Dudink. 2006. “A missionary Confessional Manual. José Monteiro’s Vera et Unica Praxis Breviter Ediscendi, Ac Expeditissime Loquendi Sinicum Idioma”. Forgive us our Sins: Confession in Late Ming Early Qing China ed. by Nicolas Standaert & Ad Dudink, 183–257. Sankt Augustin: Institut Monumenta Serica & Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bussotti, Michela. 2023. “Not Only Brollo: Manuscripts of Bilingual Chinese Dictionaries and their Layout Mastering Languages”. Taming the World. The Production and Circulation of European Dictionaries and Lexicons of Asian Languages (16th–19th Centuries) ed. by Michela Bussotti & François Lachaud, 217–268. Paris: École Française d’Extrême-Orient.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bussotti, Michela & François Lachaud, eds. 2023. Mastering Languages. Taming the World. The Production and Circulation of European Dictionaries and Lexicons of Asian Languages (16th-19th Centuries). Paris: École Française d’Extrême-Orient.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coblin, W. South. 2006. “Introduction”. Francisco Varo’s Glossary of the Mandarin Language. Vol. 1: An English and Chinese Annotation of the Vocabulario de la Lengua Mandarina. (= Monumenta Serica Monograph Series, 53.1), 11–26. Sankt Augustin: Monumenta Serica Institute.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coblin, W. South & Joseph Abraham Levi. 2000. Francisco Varo’s grammar of the Mandarin Language, 1703: An English Translation of Arte de la Lengua Mandarina. (= Studies in the History of the Language Sciences, 93). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernandes, Gonçalo, Rogelio Ponce de León & Carlos Assunção. 2007. Verdadeira Grammatica Latina para se bem saber em breve tempo, scritta na língua portuguesa com exemplos em latim. Vila Real: Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernandes, Maria de Lurdes Correia. 1995. “Do manual de confessores ao guia de penitentes. Caminhos e orientações da confissão nos tempos pós-Trento”. Revista Via Spiritus 21. 47–65.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. “Ignorância e confissão nas primeiras décadas do século XVII em Portugal”. Estudos em Homenagem a João Francisco Marques ed. by Luís A. de Oliveira Ramos, Jorge Martins Ribeiro & Amélia Polónia, Vol. 11, 427–438. Porto: Universidade do Porto.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Golvers, Noël. 1999. François de Rougemont, S.J., Missionary in Ch’ang-Shu (Chiang-Nan): A Study of the Account Book (1674–1676) and the Elogium. (= Louvain Chinese Studies, 7). Leuven: Leuven University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Bibliotheca in cubiculo’: The personal library of (especially Western books of) J.-F. Foucquet, S.J. in Peking (Beitang), 1720”, Monumenta Serica 581. 249–280. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gomes, Cristina Costa & Isabel Murta Pina. 2016. “Making Clocks and Musical Instruments. Tomás Pereira as an Artisan at the Court of Kangxi (1673–1708)”, Review of Culture 511. 7–16.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. [forthcoming]. Learning Chinese in the 17th Century. Two Portuguese Manuscripts.
Hsia, Ronnie Po-Chia. 2010. A Jesuit in the Forbidden City, Matteo Ricci 1552–1610. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Language acquisition and missionary strategies in China”, Missions d’Évangélisation et circulation des savoirs ed. by Charlotte de Castelnau-L’Estoile, Marie-Lucie Copete, Aliocha Maldavsky & Ines Županov, 211–229. Madrid: Casa de Velázquez.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klöter, Henning. 2011. The Language of the Sangleys. A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century. (= Sinica Leidensia 98). Leiden & Boston: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lachaud, François. 2023. “Found in Translation: Lives and Afterlives of the Vocabulario da Lingoa ded Iapam (1603–1604)”, Mastering Languages. Taming the World. The Production and Circulation of European Dictionaries and Lexicons of Asian Languages (16th-19th Centuries) ed. by Michela Bussotti & François Lachaud, 95–132. Paris: École Française d’Extrême-Orient.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Yu-chung & Chang Wei-yi. 2016. “Yang laoye de yitian: cong Baike xunshi kan Ming mo yesuhuishi zai Zhongguo‘洋老爷’的一天:从《拜客训示》看明末耶稣会士在中国 [The Daily Life of Western Lords: Reconstructing the Lives of Jesuit Priests in Late-Ming China Based on Bai Ke Xun Shi]. Qinghua xuebao 清华学报 [Tsing Hua Journal of Chinese Study] 46:1. 71–119.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malatesta, Edward. 1994. “A Fatal Clash of Wills: The Condemnation of the Chinese Rites by the Papal Legate Carlo Tommaso Maillard de Tournon”. The Chinese Rites Controversy. Its History and Meaning ed. by D. E. Mungello, 211–246. Nettetal: Steyler Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Masini, Federico. 2017. “Chinese Missionary Linguistics. A New Field of Research”. Chinese Missionary Linguistics ed. by Davor Antonucci & Pieter Ackerman, 15–31 (= Leuven Chinese Studies, 34). Leuven: Ferdinand Verbiest Institute, KU Leuven.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muguruza Roca, Isabel. 2018. “Del confesionario ibérico de la Contrarreforma a los manuales para confesores en la América colonial: el Manual de confesores y penitentes de Martín de Azpilcueta como texto de referencia”. Indiana 35:2. 29–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paternicó, Luisa. 2013. When the Europeans began to study Chinese: Martino Martini’s Grammatica Linguae Sinensis (= Leuven Chinese Studies, 34). Leuven: Ferdinand Verbiest Institute K.U. Leuven.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peng, Qiang. 2020. “A brief analysis of the behavior of Jesuits in Instruction pour les visites de mandarins”. Kansai daigaku tōzai gakujutsu kanyūjo kiyō (関西大学東西学術研究所紀要) [Bulletin of the Institute of Oriental and Occidental Sudies, Kansai University] 531. 83–106.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Raini, Emanuele. 2010. Sistemi di romanizzazione del cinese mandarino nei secoli XVI–XVIII, Ph.D. dissertation. Roma: Sapienza Università di Roma.
Ruiz-de-Medina, J. 2001. “Monteiro, José”. Diccionario Histórico de la Compañia de Jesús ed. by Charles, O’Neill E. & Joaquín Mª Domínguez, 2728–2729. Roma & Madrid: Institutum Historicum-Universidad Pontificia Comillas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silva, António Pereira. 1975. “A primeira suma portuguesa de teologia moral e sua relação com o ‘manual’ de Navarro”. Didaskalia 51. 355–404.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Uchida, Keichii 内 田 慶 市. 2017. 有關《拜客問答》的若干問題及其他 Youguan “baike wenda” de ruògān wèntí jí qítā [“About a few questions of ‘Baikewenda’”.]. 東アジア文化交渉研究 [Journal of East Asian cultural interaction studies]. 101. 87–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Witek, John W. 1982. Controversial Ideas in China and in Europe: A Biography of Jean-François Foucquet, S.J. (1665–1741). (= Bibliotheca Instituti Historici S.I., 43). Roma: Institutum Historicum S.I.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2001. “Foucquet, Jean-François”. Diccionario Histórico de la Compañia de Jesús ed. by Charles, O’Neill E. & Joaquín Mª Domínguez, 1492–1493. Roma & Madrid: Institutum Historicum-Universidad Pontificia Comillas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, Huiyi. 2017. Traduire la Chine au XVIII siècle. Les Jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaisances européene des connaissances européenes sur la Chine (1687–ca. 1740). Paris: Honoré Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Paul Fu-mien. 1989. “The Portuguese-Chinese Dictionary by Matteo Ricci: A Historical and Linguistic Introduction”. Proceedings of the Second International Conference on Sinology, Section on Linguistics and Palaeography, vol. 11. Taipei: Academia Sinica. 191–241.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. “Dicionário Português-Chinês de Michele Ruggieri & Matteo Ricci: Introdução histórica e linguística”. Michele Ruggieri & Matteo Ricci, Dicionário Português-Chinês | Portuguese-Chinese Dictionary ed. by John W. Witek, 29–77. Lisbon, Macau & San Francisco: Biblioteca Nacional de Portugal, Instituto Português do Oriente & Ricci Institute for Chinese Western Cultural History.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zwartjes, Otto. 2011. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (= Studies in the History of the Language Sciences, 117). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “The Jesuits’ Contribution to the Study, Documentation, and Teaching of “Exotic” Languages”. Jesuit Historiography Online ed. by Robert Aleksander Maryks. Available at: [URL]
. 2024. Missionary Grammars and Dictionaries of Chinese: The contribution of seventeenth century Spanish Dominicans. (= Studies in the History of the Language Sciences, 131). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue