Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 47:1 (2020) ► pp.19–48
Diglossia and language ideology Petrarch on linguistic variation and differentiation
Published online: 16 October 2020
https://doi.org/10.1075/hl.00061.spr
https://doi.org/10.1075/hl.00061.spr
Summary
Petrarch’s metalinguistic observations are scattered throughout his work, rare and for the most part elliptical. The
present article closely examines Petrarch’s statements about language to arrive at an alternative interpretation to that of previous
scholarship. We analyse the ideas, attitudes and beliefs that inform Petrarch’s conception of the difference between Latin and the
vernacular languages. The first section provides a critique of the now prevailing view on Petrarch’s metalinguistic thinking. Mirko Tavoni
and Silvia Rizzo hypothesize that Petrarch ‘was not conscious of being bilingual’, since he considered Latin and vernaculars as different
stylistic varieties of one and the same language. In the remaining two sections we propose an alternative account. Comparing statements made
by contemporaries of Petrarch and investigating their origin and rationale, we suggest that Petrarch’s conception and practice cannot be
accounted for within a modern perspective of national language and are better captured by the notion of diglossia, in which two linguistic
varieties are delimited by the contexts of their use.
Résumé
Les remarques métalinguistiques de Pétrarque se trouvent disséminées dans son œuvre, sont rares et pour la plupart
elliptiques. Le présent article examine de plus près les déclarations que fait Pétrarque à propos de la langue afin d’en proposer une
explication qui se démarque de la recherche antérieure. Nous analysons ici les idées, attitudes et croyances qui président à la conception
pétrarquienne de la différence entre le latin et les langues vernaculaires. La première section propose une critique de la vision des idées
métalinguistiques pétrarquiennes telle qu’elle prévaut aujourd’hui. Selon l’hypothèse de Mirko Tavoni et Silvia Rizzo, ‘Pétrarque n’avait
pas conscience d’être bilingue’, dès lors qu’il considérait le latin et les vernaculaires comme des variantes stylistiques d’une seule et
même langue. La comparaison avec d’autres déclarations faites par des contemporains, ainsi que la recherche de leur origine et motivation,
nous permettent de suggérer que la conception et la pratique de Pétrarque ne peuvent se comprendre dans le cadre moderne de la langue
nationale. Le concept de diglossie, aux termes duquel deux variantes linguistiques sont délimitées par leur contexte d’emploi, offrent de
cette conception et de cette pratique une meilleure compréhension.
Zusammenfassung
Petrarcas Bemerkungen zur Sprache finden sich verstreut in seinem Oeuvre, sind aber selten und darüber hinaus knapp.
Dieser Beitrag untersucht alle Aussagen von Petrarca über Sprache und schlägt eine Interpretation vor, die sich in mancher Hinsicht von
traditionellen Deutungsversuchen unterscheidet. Dazu werden insbesondere die Ideen, Einstellungen und Überzeugungen analysiert, die
Petrarcas Ansichten zum Unterschied zwischen Latein und den Landessprachen beeinflussen. Der erste Abschnitt des Beitrags stellt eine Kritik
der zur Zeit vorherrschenden Auffassung über Petrarcas Ansichten zur Sprache dar. Mirko Tavoni und Silvia Rizzo behaupten, Petrarca sei
“sich seiner Zweisprachigkeit nicht bewusst” gewesen, weil er Latein und die Umgangssprachen als stilistische Varianten ein und derselben
Sprache betrachtet habe. In den beiden folgenden Abschnitten wird eine alternative Analyse vorgeschlagen. Vergleicht man Aussagen von
Zeitgenossen Petrarcas und untersucht man ihre Herkunft und Begründung, dann wird klar, dass eine moderne Perspektive auf Nationalsprachen
Petrarcas Ansichten und Praxis nicht gerecht wird. Einen besseren Zugang erlaubt der Begriff der Diglossie, der besagt, dass zwei
sprachliche Varianten durch die jeweiligen Kontexte ihres Gebrauchs voneinander abgegrenzt sind.
Article outline
- I
- II
- III
- Acknowledgements
- Notes
References
References (81)
Sources primaires
Antonio da Tempo. 1977. Summa Artis Rithimici Vulgaris Dictaminis ed. by R. Andrews (=
Collezione di Opere inedite o rare, 136). Bologna: Collezione per i testi di lingua.
Bene Florentinus. 1983. Candelabrum ed. by G. C. Alessio (= Thesaurum mundi. Bibliotheca scriptorum Latinorum mediae et recentioris aetatis, 23). Padua: Antenore.
Benvenuto da Imola. 1887. Comentum super Dantis Aldigherij Comoediam ed. by J. P. Lacaita, 51 vols. Florence: Barbèra.
Boccaccio, Giovanni. 1965.
Esposizioni sopra la Comedia di Dante
ed. by G. Padoan (= Boccaccio Opere ed. by V. Branca; vol 6). Milan-Verona: Mondadori.
Gidino da Sommacampagna. 1870. Trattato dei ritmi volgari da un Codice del Secolo XIV della Bibloteca Capitolare di Verona ed. by G. B. Giuliari. Bologna: Commissione per i testi di lingua.
. 1982. Letters on Familiar Matters, transl. A. S. Bernardo, 21 vols. Baltimore: John Hopkins University Press.
. 1992. Letters of Old Age, transl. A. S. Bernardo et al., 21 vols. Baltimore: John Hopkins University Press.
. 2003. Invectives ed. and transl. by D. Marsh (= I Tatti Renaissance Library, 11). Cambridge Mass.- London: Harvard University Press.
. 2005. Invective contra medicum. Invectiva contra quendam magni status hominem sed nullius scientie aut virtutis ed. by F. Bausi. Florence: Le Lettere.
. 2017. Selected Letters, transl. E. Fantham, 21 vols (= I Tatti Renaissance Library, 76–77). Cambridge, Mass.- London: Harvard University Press.
Pietro Alighieri. 1978. Il “Commentarium” di Pietro Alighieri nelle redazioni ashurnhamiana e ottoboniana ed. by R. della Vedova et al. Florence: Olschki.
. 2002. Comentum Super Poema Comedie Dantis: A Critical Edition of the Third and Final Draft of Pietro Alighieri’s ‘Commentary’ on Dante’s ‘Divine Comedy’ ed. by M. Chiamenti. Tempe: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies.
Secondary sources
Avalle, d’Arco S. 1992. “Dalla metrica alla ritmica”. Lo spazio letterario del medioevo, I: Il medioevo latino ed. by G. Cavallo et al., 5 vols, I.i.391–476. Rome: Salerno Ed.
Banniard, Michel. 1992. Viva voce: Communication écrite et communication orale du IVe au IXe siècle en Occident latin. Paris: Institut des études augustiniennes.
Bellomo, Saverio. 2015. “L’Epistola a Cangrande, dantesca per intero: ‘a rischio di procurarci un dispiacere’ ”. L’Alighieri 41:1.5–20.
Black, Robert. 2001. Humanism and Education in Medieval and Renaissance Italy: Tradition and Innovation in Latin Schools from the Twelfth to the Fifteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press.
Brugnolo, Furio & Zeno L. Verlato. 2006. “Antonio da Tempo e la lingua tusca
”. La cultura volgare padovana nell’età del Petrarca ed. by F. Brugnolo, 257–300. Padua: Il Poligrafo.
Camboni, Maria Clotilde. 2013. “Neologismi? Note su Petrarca e il mutamento linguistico”. “Diverse voci fanno dolci note”. L’Opera del Vocabolario Italiano per Pietro C. Beltrami ed. by P. Larson et al., 205–213. Alessandria.
Cardini, Franco. 1978. “Alfabetismo e livelli di cultura nell’età comunale”. Quaderni storici 13:38.488–522.
Casadei, Alberto. 2016. “Sempre contro l’autenticità dell’Epistola a Cangrande
”. Studi Danteschi 711.215–245.
Celenza, Christopher S. 2005. “Petrarch, Latin, and Italian Renaissance Latinity”. Journal of Medieval and Early Modern Studies 35:3.509–536.
. 1970. “Preliminari sulla lingua del Petrarca.” Varianti e altra linguistica. 169–192. Turin: Einaudi [originally published in Paragone 2.3-26 (1951)].
Den Haan, Annet. “Translations into the Sermo Maternus: The View of Giannozzo Manetti (1396–1459)”. Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular: Language and Poetics, Translation and Transfer ed. by T. Deneire (=
Medieval and Renaissance Authors and Texts, 13), 163–176. Leiden-Boston: Brill.
Dionisotti, Carlo. 1967. “Tradizione classica e volgarizzamenti”. Geografia e storia della letteratura italiana ed. by Carlo Dionisotti, 103–144. Turin: Einaudi.
Feo, Michele. 1988. “Petrarca”. Enciclopedia virgiliana IV1.53–78. Rome: Istituto dell’Enciclopedia Italiana.
. 1996. “Epilogue: Diglossia Revisited”. Understanding Arabic: Essays in Contemporary Arabic Linguistics in Honor of El-Said Badawi ed. by A. Elgibali, 49–68. Cairo: American University in Cairo Press.
Fishman, Joshua. 1967. “Bilingualism with and without Diglossia, Diglossia with and without Bilingualism”. Journal of Social Issues 231.29–38.
Folena, Gianfranco. 1973. “
Volgarizzare e tradurre: idea e terminologia della traduzione dal Medioevo italiano e romanzo all’Umanesimo europeo”. La traduzione: saggi e studi, 57–120. Trieste: Lint.
Fumagalli, Edoardo. 2006. “Osservazioni sul De gestis Cesaris”. Francesco Petrarca. L’opera latina: tradizione e fortuna. Atti del XVI Convegno internazionale (Chianciano-Pienza, 19–22 luglio 2004) ed. by L. Secchi Tarugi (= Quaderni della Rassegna, 46), 73–92. Florence: Cesati.
Geertz, Clifford. 1968. Islam Observed. Religious Development in Morocco and Indonesia. Chicago and London: University of Chicago Press.
Godi, Carlo. 1965. “L’orazione del Petrarca per Giovanni il Buono”. Italia Medioevale e Umanistica, 81.45–83.
Goldin Folena, Daniela. 1992–1993. “Petrarca e il Medioevo latino”. Quaderni Petrarcheschi 9–10 [= Il Petrarca latino e le origini dell’umanesimo. Atti del Convegno internazionale, Firenze 19–22 maggio 1991], 459–487.
Grévin, Benoît. 2005. “L’historien face au problème des contacts entre latin et langues vulgaires au bas Moyen Âge (XIIe-XVe siècle): espace ouvert à la recherche. L’example de l’application de la notion de diglossie”. Mélanges de l’école française de Rome 117:2.447–469.
Grondeux, Anne. 2008. “La notion de langue maternelle et son apparition au Moyen Âge”. Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (8.-16. Jahrhundert): Akten der 3. deutsch-französischen Tagung des Arbeitskreises “Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne” (GIK) in Verbindung mit dem Historischen Seminar der Universität Luzern, Höhnscheid (Kassel) 16.11.-19.11.2006 = Entre Babel et Pentecôte: différences linguistiques et communication orale avant la modernité (VIIIe-XVIe siècle : actes du 3ème colloque franco-allemand du groupe de recherche “Société et communication individuelle avant la modernité” (SCI) rattaché à l’Institut historique de l’Université de Lucerne, Höhnscheid (Kassel) 16.11.-19.11.2006 ed. by P. von Moos, 339–356. Zurich and Münster: LIT.
Guerini, Federica & Piera Molinelli. 2013. “Plurilinguismo e diglossia tra tarda antichità e medio evo: discussioni e testimonianze”. Plurilinguismo e diglossia nella tarda Antichità e nel Medio Evo ed. by F. Guerini & P. Molinelli, 3–28. Florence: SISMEL – Edizioni del Galluzzo.
Hudson, Alan. 2002. “Outline of a Theory of Diglossia”. International Journal of the Sociology of Language 1571.1–48.
Ibrahim, Muhammad H. 1986. “Standard and Prestige Language: A Problem in Arabic Sociolinguistics”. Anthropological Linguistics 281.115–26.
Kahane, Henry & Renée Kahane. 1979. “Decline and Survival of Western Prestige Languages”. Language 551.183–98.
Koch, Peter. 1993. “Pour une typologie conceptionnelle et médiale des plus anciens documents/monuments des langues romanes”. Le passage à l’écrit des langues romanes ed. by Maria Selig, Barbara Frank & Jörg Hartmann, 38–82. Tübingen: Narr.
. 2008. “Le latin – langue diglossique?” Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (8.-16. Jahrhundert): Akten der 3. deutsch-französischen Tagung des Arbeitskreises “Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne” (GIK) in Verbindung mit dem Historischen Seminar der Universität Luzern, Höhnscheid (Kassel) 16.11.-19.11.2006 = Entre Babel et Pentecôte: différences linguistiques et communication orale avant la modernité (VIIIe-XVIe siècle : actes du 3ème colloque franco-allemand du groupe de recherche “Société et communication individuelle avant la modernité” (SCI) rattaché à l’Institut historique de l’Université de Lucerne, Höhnscheid (Kassel) 16.11.-19.11.2006 ed. by P. von Moos, 287–316. Zurich and Münster: LIT.
Kristeller, Paul O. 1961. “
Un’Ars Dictaminis di Giovanni del Virgilio”. Italia Medioevale e Umanistica 41.181–200.
Leonhardt, Jürgen. 2009. Latein. Geschichte einer Weltsprache. Munich: C.H. Beck (trans. by K. Kronenberg, Latin. Story of a World Language. Cambridge Mass: Harvard University Press).
Lüdke, Helmut. 2005. Der Ursprung der Romanischen Sprachen. Eine Geschichte der sprachlichen Kommunikation (= Dialectologia pluridimensionalis Romanica, 14). Kiel: Westensee Verlag.
Manni, Paola. 2003. Il Trecento toscano: La lingua di Dante, Petrarca e Boccaccio (=
Storia della lingua italiana
ed. by F. Bruni). Bologna: Il Mulino.
Mengaldo, Pier Vincenzo. 1976. “Stili, dottrina degli”. Enciclopedia Dantesca, VI1.435–438. Rome: Istituto dell’Enciclopedia Italiana.
Milroy, James. 2001. “Language Ideologies and the Consequences of Standardization”. Journal of Sociolinguistics 51.530–55.
Norberg, Dag. 1958. Introduction à l’étude de la versification latine médiévale (= Studia Latina Stockholmiensia, 5). Stockholm: Almqvist och Wiskell.
Ong, Walter J. 1984. “Orality, Literacy and Medieval Textualization”. New Literary History 161.1–12.
Paccagnella, Ivano. 2011. “Monolinguismo”. Enciclopedia dell’italiano. Rome: Istituto dell’Enciclopedia italiana.
. 2002. Ricerche sul latino umanistico, I1 (=
Storia e Letteratura, 213). Rome: Edizioni di Storia e Letteratura.
. 2004. “I latini dell’umanesimo”. Il Latino nell’età dell’Umanesimo. Atti del Convegno (Mantova, 26–27 ottobre 2001) ed. by G. Bernardi Perini (=
Accademia Nazionale Virgiliana di Scienze Lettere e Arti. Miscellanea, 12), 51–95. Florence: Olschki.
Romaine, Suzanne. 2000. Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics, 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
Tavoni, Mirko. 1984. Latino, grammatica, volgare. Storia di una questione umanistica. Padua: Antenore.
. 1999. “Storia della lingua e storia della coscienza linguistica: appunti medievali e rinascimentali”. Studi di grammatica italiana 171.205–231.
Thomson, D. & J. J. Murphy. 1982. “Dictamen as a Developed Genre: the Fourteenth Century Brevis doctrina dictaminis of Ventura da Bergamo”. Studi medievali 3:23.361–386.
Trudgill, Peter. 1992. “Ausbau Sociolinguistics and the Perception of Language Status in Contemporary Europe”. International Journal of Applied Linguistics 221.167–77.
Vitale, Maurizio. 1996. La lingua del Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) di Francesco Petrarca. Padua: Antenore.
Weber, Max. 2011. Methodology of the Social Sciences (trans. by S. Edward & F. Henry). New Brunswick: Transaction Publishers (originally published in 1949 by the Free Press of Glencoe, Illinois).
