Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 46:1/2 (2019) ► pp.105–132
Mortimer Sloper Howell (1841–1925), lecteur de Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī (VIIe/XIIIe siècle), et deux lithographies indiennes
Article language: French
Published online: 2 September 2019
https://doi.org/10.1075/hl.00040.lar
https://doi.org/10.1075/hl.00040.lar
Résumé
Cet article présente deux lithographies indiennes du Šarḥ al-Kāfiya et du Šarḥ al-Šāfiya de Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī (m. en ou après 688/1289), faites à Delhi, respectivement en 1282/1866 et 1283/1866. Elles ont appartenu à Mortimer Sloper Howell (1841–1925), magistrat britannique en Inde et auteur d’une grammaire arabe en sept volumes parus à Allahabad entre Howell, Mortimer Sloper. 1880. [A] Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities (…) in an Introduction and four parts. Part II1. – The Verb: and Part III. – The Particle. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press. et 1911. La grammaire de Howell suit le plan du Mufaṣṣal de Zamaḫšarī (m. 538/1144) en quatre parties : nom, verbe, particule, ce qui est commun aux trois parties précédentes ou à deux d’entre elles. Le Šarḥ al-Šāfiya est couvert d’annotations, très certainement de la main même de Howell, mais le Šarḥ al-Kāfiya en est vierge. Cela semble devoir être mis en relation avec le développement que Howell donne, dans la lignée du Šarḥ al-Šāfiya, à la quatrième partie du Mufaṣṣal, qui traite essentiellement de phonologie. C’est ce développement qui a attiré l’attention sur la grammaire de Howell et, à travers elle, le Šarḥ al-Šāfiya de Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī de linguistes arabisants comme Jean Cantineau (1899–1956) et Henri Fleisch (1904–1985). Une enquête dans la grammaire de Howell montre que l’autre partie du Šarḥ al-Šāfiya, qui traite de morphologie, et le Šarḥ al-Kāfiya, qui traite de syntaxe, en sont des sources tout aussi importantes et, par suite, que Howell peut encore servir de médiateur entre Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī et les arabisants.
Summary
This article presents two Indian lithographs of Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī’s (d. circa 688/1289) Šarḥ al-Kāfiya and Šarḥ al-Šāfiya, made in Delhi, in 1282/1866 and 1283/1866. They belonged to Mortimer Sloper Howell (1841–1925), a British magistrate in India and the author of a seven-volume Arabic grammar published in Allahabad between Howell, Mortimer Sloper. 1880. [A] Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities (…) in an Introduction and four parts. Part II1. – The Verb: and Part III. – The Particle. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press. and 1911. Howell’s grammar follows the plan of Zamaḫšarī’s (d. 538/1144) Mufaṣṣal in four parts: noun, verb, particle, common processes. The Šarḥ al-Šāfiya is covered with annotations, certainly by Howell, but the Šarḥ al-Kāfiya is blank. This seems to have something to do with the development that Howell has had, in line with Šarḥ al-Šāfiya, in the fourth part of the Mufaṣṣal, which deals essentially with phonology. It was this development that drew attention of linguists like Jean Cantineau (1899–1956) and Henri Fleisch (1904–1985) to Howell’s grammar and, through it, Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī’s Šarḥ al-Šāfiya. A survey in Howell’s grammar shows that the other part of Šarḥ al-Šāfiya, which deals with morphology, and the Šarḥ al-Kāfiya, which deals with syntax, are also very important sources, what Howell can still to mediate between Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī and the Arabic scholars.
Zusammenfassung
Dieser Artikel stellt zwei indische Lithographien von Raḍī al-dīn al-Astarābāḏīs (gest. um 688/1289) Šarḥ al-Kāfiya und Šarḥ al-Šāfiya vor, die 1282/1866 und 1283/1866 in Delhi hergestellt wurden. Sie gehörten Mortimer Sloper Howell (1841–1925), einem britischen Richter in Indien, und Autor einer siebenbändigen arabischen Grammatik, die zwischen Howell, Mortimer Sloper. 1880. [A] Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities (…) in an Introduction and four parts. Part II1. – The Verb: and Part III. – The Particle. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press. und 1911 in Allahabad veröffentlicht wurde. Howells Grammatik folgt dem Plan von Zamaḫšarīs (gest. 538/1144) Mufaṣṣal in vier Teilen: Nomen, Verbum, Partikel, gemeinsame Prozesse. Der Šarḥ al-Šāfiya ist mit Anmerkungen versehen, sicherlich von Howell, der Šarḥ al-Kāfiya ist jedoch leer. Dies scheint etwas mit der Entwicklung zu tun zu haben, die Howell im Einklang mit Šarḥ al-Šāfiya im vierten Teil des Mufaṣṣal hatte, der sich im Wesentlichen mit der Phonologie befasst. Es war diese Entwicklung, die Linguisten wie Jean Cantineau (1899–1956) und Henri Fleisch (1904–1985) auf Howells Grammatik und damit auch auf Raḍī al-dīn al-Astarābāḏīs Šarḥ al Šāfiya aufmerksam machte. Eine Umfrage in Howells Grammatik zeigt, dass der andere Teil von Šarḥ al-Šāfiya, der sich mit Morphologie befasst, und der Šarḥ al-Kāfiya, der sich mit Syntax befasst, ebenfalls sehr wichtige Quellen sind, was Howell noch zwischen Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī und die arabischen Gelehrten vermitteln kann.
Article outline
- 1.Introduction: Aliquando bonus dormitat Homerus
- 2.Fleisch, Howell, Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī
- 3.Mortimer Sloper Howell
- 4.La Grammaire arabe de Howell
- 4.1Structure
- 4.2Sources
- 4.3Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī
- 4.4Éditions du Šarḥ al-Kāfiya et du Šarḥ al-Šāfiya utilisées par Howell
- 4.5Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī, Howell, Cantineau et Fleisch
- 5.La partie morphologique du Šarḥ al-Šāfiya et l’exemple des formes dérivées du verbe trilitère
- 6.Le Šarḥ al-Kāfiya et l’exemple du ’inšā’
- 7.Conclusion
- Remerciements
- Remarques
Références
References (47)
Sources primaires
Ibn Hišām al-Anṣārī, al-Ǧāmi‘ al-ṣaġīr = Abū Muḥammad ‘Abd Allāh Ǧamāl al-dīn b. Yūsuf b. Aḥmad b. ‘Abd Allāh Ibn Hišām al-Anṣārī al-Miṣrī, al-Ǧāmi‘ al-ṣaġīr fī ‘ilm al-naḥw. Ed. Zubayq. Damas: Maktabat al-Ḥalbūnī, 1968.
Ibn Hišām al-Anṣārī, Muġnī al-labīb = Ǧamāl al-dīn Ibn Hišām al-Anṣārī, Muġnī al-labīb ‘an kutub al-’a‘ārīb. Ed. Māzin al-Mubārak, Muḥammad ‘Alī Ḥamd Allāh et Sa‘īd al-Afġānī, 2 parties en 11 vol. Damas: Dār al-Fikr, s.d.
Ibn Hišām al-Anṣārī, Šarḥ Šuḏūr al-ḏahab = Abū Muḥammad ‘Abd Allāh Ǧamāl al-dīn b. Yūsuf b. Aḥmad b. ‘Abd Allāh Ibn Hišām al-Anṣārī al-Miṣrī, Šarḥ Šuḏūr al-ḏahab fī ma‘rifat kalām al-‘Arab. Ed. Muḥammad Muḥyī al-dīn ‘Abd al-Ḥamīd. Le Caire, s.l. s.d.
Ibn Ya‘īš, Šarḥ al-Mufaṣṣal = Muwaffaq al-dīn Ya‘īš b. ‘Alī Ibn Ya‘īš. Šarḥ al-Mufaṣṣal. 101 vols. Le Caire: Idārat al-ṭibā‘a al-munīriyya. S.d.
Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī, Šarḥ al-Šāfiya = Muḥammad b. al-Ḥasan Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī. Šarḥ Šāfiyat ibn al-Ḥāǧib. Ed. Muḥammad Nūr al-Ḥasan, Muḥammad al-Zafzāf et Muḥammad Muḥyī l-dīn ‘Abd al-Ḥamīd, 41 vols. Le Caire. 1358/1939. [Réimp. Beyrouth: Dār al-kutub al-‘ilmiyya, 1395/1975].
Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī, Šarḥ al-Kāfiya = Muḥammad b. al-Ḥasan Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī, Šarḥ Kāfiyat Ibn al-Ḥāǧib, 21 vols. Istanbul: Maṭba‘at al-šarika al-ṣiḥāfiyya al-‘uṯmāniyya. 1275 et 1310H. [Réimp. Beyrouth: Dār al-kutub al-‘ilmiyya, s.d.].
Suyūṭī (al-), Muzhir = Ǧalāl al-dīn ‘Abd al-Raḥmān al-Suyūṭī, al-Muzhir fī ‘ulūm al-luġa wa-’anwā‘ihā. Ed. Muḥammad Aḥmad Ǧār al-Mawlā, ‘Alī Muḥammad al-Baǧāwī et Muḥammad Abū al-Faḍl Ibrāhīm, 21 vols. Le Caire: ‘Īsā al-Bābī al-Ḥalabī wa-šurakā[’u]hu, s.d.
Suyūṭī (al-), Buġyat al-Wu‘āt = Ǧalāl al-dīn ‘Abd al-Raḥmān al-Suyūṭī, Buġyat al-Wu‘āt fī ṭabaqāt al-luġawiyyīn wa-l-nuḥāt. Le Caire, 1326/1908.
Zamaḫšarī, Mufaṣṣal = Abū l-Qāsim Maḥmūd b. ‘Umar al-Zamaḫšarī, al-Mufaṣṣal fī ‘ilm al-‘arabiyya. Beyrouth: Dār al-Ǧīl, s.d.
Sources secondaires
Austin, John Langshaw. 1962[1970]. How to do things with words. Oxford University Press [tr. fr. Quand dire, c’est faire. Paris: Le Seuil, 1970].
Birkeland, Harris. 1940. Altarabische Pausalformen, Skrifter utgitt av det Norske Videnskap. Akademi i Oslo II. Hist.-Filos. Klasse. 1940 n°4. Oslo: I Kommisjon hos Jakob Dybwab.
Cantineau, Jean. 1960[1941]. Cours de phonétique arabe (Édition originale réimprimée) suivi de Notions générales de Phonétique et Phonologie. Paris: Klincksieck [Cours de phonétique arabe à l’usage des candidats au certificat de philologie arabe. Alger: Millon, 1941; également réimprimé dans Études de linguistique arabe. Mémorial Jean Cantineau. Paris: Klincksieck, 1960].
Caspari, Carl Paul. 1859. Grammatik der arabischen Sprache für akademische Vorlesungen von Carl Paul Caspari […]. Nebst einigen aus Handschriften entnommenen und durch ein Glossar erläuterten Lesestücken, zweite, deutsche vielfach verbesserte Auflage, Leipzig: Verlag von C. L. Fritzsche.
Fleisch, Henri. 1949–1950. “Études de phonétique arabe. Première étude: description des consonnes arabes; deuxième étude: Grands faits phonétiques de la langue arabe”, Mélanges de l’Université Saint-Joseph 28:6.227–285.
. 1968[1956]. L’Arabe classique. Esquisse d’une structure linguistique, nouvelle édition, revue et augmentée. Beyrouth: Dar el-Machreq (Imprimerie catholique) [1re édition, Beyrouth: Imprimerie catholique, 1956].
. 1961. Traité de Philologie arabe, vol. I Préliminaires, Phonétique, Morphologie nominale. Beyrouth: Imprimerie catholique.
. 1974. “Note sur al-Astarābāḏī”, Historiographia Linguistica 1:2.165–168.
. 1979. Traité de Philologie arabe, vol. II Pronoms, morphologie verbale, particules. Beyrouth: Dar el-Machreq.
Gairdner, William Henry Temple. 1925. The phonetics of Arabic. A Phonetic Inquiry and Practical Manual for the Pronunciation of Classical Arabic and of one Colloquial (the Egyptian), The American University at Cairo, Oriental Studies. Oxford: Humphrey Milford et Oxford University Press.
Howell, Mortimer Sloper. 1880. [A] Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities (…) in an Introduction and four parts. Part II1. – The Verb: and Part III. – The Particle. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press.
. 1883. A Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities (…) in an Introduction and four parts. The Introduction: and Part I. – The Noun. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press.
. 1886. A Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities (…) in an Introduction and four parts. The Introduction: and Part I. – The Noun. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press.
. 1894. A Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities […] in an Introduction and four parts. The Introduction: and Part I. – The Noun. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press.
. 1900. A Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities […] in an Introduction and four parts. The Introduction: and Part I. – The Noun. Allahabad: Printed at the North-Western Provinces and Oudh Government Press.
. 1911a. A Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities […] in an Introduction and four parts. Part IV. – The Common Processes. Fasc. I. Allahabad: Printed by W. C. Abel, Offg. Superintendent, Government Press, U[nited] P[rovinces].
. 1911b. A Grammar of the Classical Arabic Language translated and compiled from the works of the most approved native and naturalized authorities (…) in an Introduction and four parts. Part IV. – The Common Processes. Fasc. II. Allahabad: Printed by W. C. Abel, Offg. Superintendent, Government Press, U[nited] P[rovinces].
. 1986. A Grammar of Classical Arabic Language, transl. and comp. from the works of the most approved native or naturalised authors by Mortimer Sloper Howell; pref. by Satkari Mukhopaḏyaya, 71 vols. Dehli: Gian Publishing House.
Killean, Carolyn G. 1984. “The Development of Western Grammars of Arabic”, Journal of Near Eastern Studies 43:3.223–230.
Lane, Edward William. 1863–1874. Maddu l-Ḳamoos. An Arabic-English Lexicon, Parts 1–5 et Stanley Lane Poole (1877–1893), Parts 6–8 et Suppl. London: Williams & Norgate.
Larcher, Pierre. 1980. Information et performance en science arabo-islamique du langage, thèse de doctorat, Université de Paris 3, Paris, inédit.
. 1989 [2014]. “Note sur trois éditions du Šarḥ al-Kāfiya de Raḍī l-dīn al-Astarābāḏī”. Arabica 36:1.109–13 [repris dans Linguistique arabe et pragmatique, ch. X, pp. 189–195].
. 1992 [2014]. “La particule lākin(na) vue par un grammairien arabe du xiiie siècle ou comment une description de détail s’inscrit dans une “théorie pragmatique””, Historiographia Linguistica 19:1.1–24 [repris dans Linguistique arabe et pragmatique, ch. VIII, pp. 145–165].
. 1993 [2014]. “Les arabisants et la catégorie de ’inšā’: histoire d’une ‘occultation’”, Historiographia Linguistica 20:2/3.259–82 [repris dans Linguistique arabe et pragmatique, ch. IX, pp. 167–186].
. 2014. Linguistique arabe et pragmatique. Préface de Kees Versteegh. (= Études arabes médiévales et modernes PIFD, 281). Beyrouth: Presses de l’Ifpo.
. 2017. “Al-Fawā’id al-ḍiyā’iyya fī šarḥ al-Kāfiya de Ǧāmī ou quand un poète se fait grammairien pour son fils”. Arabica 64:2.237–248.
Qutbuddin, Tahera. 2007. “India”, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Vol. II1 Eg-Lan, 325–33. Leiden: Brill.
Sarkīs, Yūsuf Ilyās. 1346/1928. Mu‘ǧam al-maṭbūʿāt al-‘arabiyya wa-l-mu‘arraba. Le Caire: Maṭba‘at Sarkīs bi-Miṣr.
Silvestre de Sacy, Antoine-Isaac. 1831. Grammaire arabe à l’usage des élèves de l’École spéciale des Langues orientales vivantes, avec figures. Seconde édition corrigée et augmentée, à laquelle on a joint un traité de la prosodie et de la métrique des Arabes. 21 vols. Paris: Imprimerie royale. M DCCC XXXI.
The India List and India Office List for 1905. Compiled from official records by direction Secretary of State for India in council. London: Harrison.
Who’s Who and Who’s was Who online. Oxford University Press.
