Article published In: Historiographia Linguistica
Vol. 45:1/2 (2018) ► pp.1–36
La categoría ‘nombre’ en la Grammatica o Arte (1560) de Domingo de Santo Tomás y en el Arte (1571) de Alonso de Molina
Article language: Spanish
Published online: 20 June 2018
https://doi.org/10.1075/hl.00014.can
https://doi.org/10.1075/hl.00014.can
Resumen
En este trabajo se compara el tratamiento de la categoría gramatical ‘nombre’ en dos obras misioneras de la América colonial: Grammatica o arte de la lengua general de los Indios de los Reynos del Peru (1560) de Domingo de Santo Tomás (1499–1570), sobre el quechua, del área andina, y Arte de la lengua Mexicana y Castellana (. 2014 [1571]. Arte de la lengua Mexicana y Castellana, compuesta por el muy Reuerendo fray Alonso de Molina de la orden de Señor sant Francisco. México: Casa de Pedro de Ocharte. Reproducción facsimilar del ejemplar conservado en la Colección Cervantina del Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, Edición crítica, estudio introductorio, transliteración y notas de Ascensión Hernández de León Portilla, Arte de la lengua mexicana y castellana. México: Universidad Nacional Autónoma de México/Fideicomiso Felipe Teixidor y Monserrat Alfau de Teixidor/Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey.) de Alonso de Molina (1514–1585), sobre el náhuatl, de la zona mesoamericana. Dichas obras son los primeros tratados gramaticales que describen estas lenguas generales en los virreinatos de Perú y Nueva España, respectivamente, y que se imprimieron en América. Por esta razón, se pueden considerar como piedras angulares para la descripción lingüística respecto de estas lenguas y de otras geográficamente cercanas. Partimos nuestro artículo considerando que estos escritos forman parte de una “tradición hispánica o española” de la lingüística misionera, de modo que revisamos el tratamiento de dicho concepto en la bibliografía especializada. Posteriormente, realizamos un análisis del ‘nombre’ que nos lleva a concluir que en ambas obras prima un enfoque contrastivo, en el cual se emplea la gramática latina como punto de inicio para explicar dicha categoría gramatical. A partir de este modelo, se puntualizan y se explican las semejanzas y las diferencias entre aquel y las gramáticas de las lenguas indígenas; en el segundo caso, los autores buscan nuevas soluciones que faciliten la descripción de las lenguas. Asimismo, debido al contexto de evangelización en que se elaboraron las obras, en estas se incluyen asuntos etnográficos relacionados con la descripción de la categoría ‘nombre’, lo cual también diferencia estos tratados de la tradición gramatical latina. Por último, ofrecemos unas reflexiones finales sobre el ‘nombre’ en las obras revisadas.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.La ‘tradición hispánica o española’ de las gramáticas misioneras americanas
- 3.Aspectos metodológicos
- 4.Lugar del nombre en las dos gramáticas
- 5.La gramática del nombre
- 5.1Definición y clasificación del nombre
- 5.2Accidentes del nombre
- 5.2.1Calidad
- 5.2.2Especie
- 5.2.3Género
- 5.2.4Número
- 5.2.5Figura
- 5.2.6Declinación
- 5.3Pronombre, ¿categoría nominal?
- 5.4Pragmática del nombre
- 5.5Recapitulación
- 6.El nombre como elemento de información etnográfica
- 7.Reflexiones finales
- Acknowledgements
- Notes
References
References (44)
A. Fuentes primarias
Carochi, Horacio. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaracion de los adverbios della. México: Iuan Ruiz.
Dionisio Tracio. 2000 [c.170–c.90 dC]. “Gramática”. Edición de Vicente Bécares Botas, Gramática. Comentarios antiguos. Madrid: Gredos, 35–90.
Donato, Aelius. 1524 [c.450 dC]. “Donati ars prima”. Edición de Diomedes, De Arte Grammatica opus. Venetiis: Caesarem Arriuabenum, lxxxix–xcvii.
Gilberti, Maturino. 2003 [1558]. Arte de la lengua de Michuacan. Edición de Cristina Monzón. Zamora: El Colegio de Michoacán y Fideicomiso Teixidor.
Molina, Alonso de. 2001 [1555]. Aquí comienza un vocabulario en lengua castellana y mexicana. Reproducción facsimilar de Manuel Galeote. Málaga: Anejos de Analecta Malacitana.
. 2014 [1571]. Arte de la lengua Mexicana y Castellana, compuesta por el muy Reuerendo fray Alonso de Molina de la orden de Señor sant Francisco. México: Casa de Pedro de Ocharte. Reproducción facsimilar del ejemplar conservado en la Colección Cervantina del Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, Edición crítica, estudio introductorio, transliteración y notas de Ascensión Hernández de León Portilla, Arte de la lengua mexicana y castellana. México: Universidad Nacional Autónoma de México/Fideicomiso Felipe Teixidor y Monserrat Alfau de Teixidor/Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey.
. 1996 [1488]. Introducciones latinas contrapuesto el romance al latiín (ca. 1488). Edición de Miguel Ángel Esparza & Vicente Calvo. Münster: Nodus.
. 2014 [1492]. Gramática sobre la lengua castellana. Edición, presentación, estudio y notas de Carmen Lozano, Ensayo introductorio de Ascensión Hernández Triviño. México: Academia Mexicana de la Lengua.
Olmos, Andrés de. 2002 [1547]. Arte de la lengua mexicana. Edición de Ascensión Hernández de León Portilla & Miguel León Portilla. Ciudad de México: Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México.
B. Fuentes secundarias
Bustamante, Jesús. 1987. “Las lenguas amerindias: una tradición española olvidada”. Histoire Épistémologie Langage 9, 2. 75–97.
Calvo Pérez, Julio. 2000. “Las gramáticas del Siglo de Oro quechua: originalidad y diversidad”. Las gramáticas misioneras de la tradición hispánica (siglos XVI–XVII) ed. por Otto Zwartjes, 125–204. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
. 2013. “Domingo Santo Tomás o el extrañamiento de un precursor”. Escrituras silenciadas. El paisaje como historiografía, ed. por José Francisco Forniés Casals & Paulina Numhauser, 225–235. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones, Universidad de Alcalá de Henares.
Cancino Cabello, Nataly. 2017. “Los paratextos de artes y gramáticas misioneras americanas”. Nueva Revista de Filología Hispánica 65:2.407–440. <[URL]> (18/12/2017).
Esparza Torres, Miguel Ángel & Hans-Josef Niederehe. 1999. Bibliografía Nebrisense: Las obras completas del humanista Antonio de Nebrija desde 1481 hasta nuestros días. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Esparza Torres, Miguel Ángel. 2000. “La lingüística española en tiempos de Fernando de Rojas. Ideas, autores, obras”. El mundo como contienda. Estudios sobre La Celestina, ed. por Pilar Carrasco, 185–219. Málaga: Universidad de Málaga. <[URL]> (10/12/2017).
. 2003. “Lingüistas en la frontera: sobre las motivaciones, argumentos e ideario de los misioneros lingüistas”. Romanistik in Geschichte und Gegenwart 9, 1. 67–92.
. 2007. “Nebrija y los modelos de los misioneros lingüistas del náhuatl”. Missionary Linguistics III /Lingüística misionera III: Morphology and Syntax ed. por Otto Zwartjes, Gregory James & Emilio Ridruejo (=
Studies in the History of the Language Sciences, 111.), 3–40. Amsterdam & Philadelphia John Benjamins.
. 2016. “Elogio de la lengua nativa y planteamiento metalingüístico en las gramáticas misioneras: el ejemplo de Domingo de Santo Tomás”. Revista de Investigación Lingüística 191. 15–33. <[URL]> (03/12/2017).
Hernández de León-Portilla, Ascensión & Miguel León-Portilla. 2002. “Estudio introductorio”. Arte de la lengua mexicana de Fray Andrés de Olmos, ed. por Ascensión Hernández de León-Portilla & Miguel León-Portilla, iii–lxxvii. Ciudad de México: Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México.
Hernández Triviño, Ascensión. 2010. La tradición gramatical mesoamericana y la creación de nuevos paradigmas en el contexto de la teoría lingüística universal. Discurso de ingreso a la Academia Mexicana de la Lengua 22 enero de 2009. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México/Academia Mexicana de la Lengua.
Hernández de León Portilla, Ascensión. 2011. “Naturaleza y función del nombre en El Arte de la Lengua Mexicana y Castellana de fray Alonso de Molina”. Lenguas en el México novohispano y decimonónico, coord. por Julio Alfonso Pérez Luna, 77–103. México: El Colegio de México.
. 2014. “Estudio Introductorio”. Arte de la lengua Mexicana y Castellana, compuesta por el muy Reuerendo fray Alonso de Molina de la orden de Señor sant Francisco. México: Casa de Pedro de Ocharte. Reproducción facsimilar del ejemplar conservado en la Colección Cervantina del Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, ed. por Ascensión Hernández de León Portilla, 13–131. México: Universidad Nacional Autónoma de México/Fideicomiso Felipe Teixidor y Monserrat Alfau de Teixidor/Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey.
Hernández Triviño, Ascensión. 2016. “Tradiciones, paradigmas y escuelas. Una visión general de las gramáticas misioneras mesoamericanas”. Historiographia Linguistica 43:1/2. 11–59.
Koerner, E. F. K. 2004. Essays in the History of Linguistics. (=
Studies in the History of the Language Sciences, 104.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Malmberg, Bertil. 1991. Histoire de la Linguistique. De Sumer a Saussure. Paris: Presses Universitaires de France.
Martínez Gavilán, María Dolores. 1989. Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVII: los tratados gramaticales. Tesis doctoral, Departamento de Filología Hispánica, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de León. <[URL]> (17/06/2016).
Martino Alba, Pilar. 2015. “Las aportaciones lingüísticas y literarias de fray Domingo de Santo Tomás, O.P.: de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales”. Mutatis Mutandi 8, 1. 8–27. <[URL]> (26/10/2016).
Molina Landeros, Rosío. 2016. Gramáticas jesuíticas del Noroeste novohispano (siglos XVII–XVIII). Mexicali: Universidad Autónoma de Baja California.
Schmidt-Riese, Roland. 2005. “Colonial Grammars on Nominal Case. The Quechua series”. Philologie im Netz 331. 84–116. [URL] (15/11/2016).
. 2000. “Tradición e innovación en la descripción de la lengua náhuatl”. Las gramáticas misioneras de la tradición hispánica (siglos XVI–XVII), ed. por Otto Zwartjes, 75–95. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Téllez Nieto, Heréndira. 2015.
La tradición gramatical clásica en la Nueva España: estudio y edición crítica del Arte de la lengua mexicana de Fray Andrés de Olmos
. Tesis doctoral, Departamento de Filología Latina, Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid. <[URL]> (12/06/2017).
Torero, Alfredo. 1997. “Entre Roma y Lima: El Lexicon Quichua de fray Domingo de Santo Tomás (1560)”. La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial, ed. por Klaus Zimmermann, 271–290. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuet/Iberoamericana.
Zimmermann, Klaus. 2006. “Las gramáticas y vocabularios misioneros: entre la conquista y la construcción transcultural de la lengua del otro”. V Encuentro Internacional de Lingüística en Acatlán ed. por Pilar Máynez & María, Rosario Dosal G., 319–356. Ciudad de México: Facultad de Estudios Superiores Acatlán, Universidad Nacional Autónoma de México.
Zwartjes, Otto. 2000. “Introducción y presentación”. Las gramáticas misioneras de la tradición hispánica (siglos XVI–XVII), ed. por Otto Zwartjes, 1–14. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
. 2011. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (=
Studies in the History of the Language Sciences, 117.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
. 2015. “Curso: Los misioneros lingüistas de tradición hispánica: la importancia de las obras provenientes de las órdenes de San Jerónimo y San Agustín para la historiografía lingüística”, V Encuentro de Sociedad Mexicana de Historiografía Lingüística, SOMEHIL. Dirección de Estudios Históricos del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Ciudad de México, 27 y 28 de mayo de 2015. Primera parte: <[URL]> (03/11/2016).
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
