In:Broader Perspectives on Motion Event Descriptions
Edited by Yo Matsumoto and Kazuhiro Kawachi
[Human Cognitive Processing 69] 2020
► pp. 235–280
Chapter 8Looking into visual motion expressions in Dutch, English, and
French
How languages stick to well-trodden typological paths
Published online: 11 August 2020
https://doi.org/10.1075/hcp.69.08cap
https://doi.org/10.1075/hcp.69.08cap
Abstract
This study investigates visual motion expressions
in Dutch, English, and French. As a translation corpus, I use Roald
Dahl’s children’s book The Witches, which abounds
in staring and peeping events, and its Dutch and French
translations. Based on the hypothesis that languages’ constructional
repertoires for physical motion are exploited for visual motion, one
can predict, correctly, that Dutch uses its syntactically wide
variety of path complement types in the domain of visual motion. It
is tempting to assume that French, lacking looking verbs expressing
path, would lose its generally verb-framed nature in visual motion
descriptions. However, French appears to preserve some of its
typological identity, by using causative path verbs such as
lever ‘raise’ combined with an object meaning
‘one’s eyes/gaze’. In keeping with its verb-framed nature, French
uses fewer visual path complements than Dutch and English, but it
does have, and frequently uses, manner-of-vision expressions.
Keywords: manner, path, satellite-framed, translation, verb-framed
Article outline
- 1.Introduction
- 2.What is visual motion, and how fictive is it?
- 3.Hypotheses and predictions
- 3.1Rationale
- 3.2Specific hypotheses and predictions
- 3.3Interim summary
- 4.Method
- 4.1The corpus
- 4.2Data
- 5.Results
- 5.1Visual motion in Dutch: Parallels with physical motion
- 5.2Path of vision in French: Still some verb-framing devices
- 5.3Manner-of-vision verbs and verb-external paths of
vision: Partially confirmed typology-based predictions
- 5.3.1Availability of manner-of-vision verbs
- 5.3.2Frequency and complexity of paths of vision
- 6.Discussion
- 7.Conclusion
Acknowledgements Notes References Appendix
References (89)
Ameka, F., & Essegbey, J. 2013. Serialising
languages: Satellite-framed, verb-framed or
neither. Ghana Journal of
Linguistics, 2(1), 19–31.
Baicchi, A. 2005. Translating
phrasal combinations across the typological
divide. In M. Bertuccelli Papi (Ed.), Studies
in the semantics of lexical combinatory
patterns (487–519). Pisa: Pisa University Press.
Baker, C. L. 1978. Introduction
to Generative-Transformational
Syntax. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Beavers, J., Levin, B., & Tham, S. W. 2010. The
typology of motion verbs
revisited. Journal of
Linguistics, 41, 331–377.
Beliën, M. 2008. Construction,
constraints, and construal: Adpositions in
Dutch. Utrecht: LOT Publications.
Berman, R., & Slobin, D. I. 1994. Relating
events in narrative: A crosslinguistic and developmental
study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Berthele, R. 2013. Disentangling
manner from path: Evidence from varieties of German and
Romance. In J. Goschler & A. Stefanowitsch (Eds.), Variation
and change in the encoding of motion
events (55–76). Amsterdam: John Benjamins.
Blomberg, J. 2014. Motion
in language and experience: Actual and non-actual motion in
Swedish, French and
Thai. Ph.D.
dissertation, Lund University.
2015. The
expression of non-actual motion in Swedish, French and
Thai. Cognitive
Linguistics, 26(4), 657–696.
2017. Non-actual
motion in language and
experience. In I. Ibarretxe-Antuñano (Ed.), Motion
and space across languages: Theory and
applications (205–227). Amsterdam: John Benjamins.
Blomberg, J., & Zlatev, J. 2014. Actual
and nonactual motion: Why experientialist semantics needs
phenomenology (and vice
versa). Phenomenology and the
Cognitive
Sciences, 13, 395–418.
Broccias, C. 2003. The
English change network: Forcing changes into
schemas. Berlin: Mouton de Gruyter.
Caballero, R. 2017. Metaphorical
motion constructions across specialized
genres. In I. Ibarretxe-Antuñano (Ed.), Motion
and space across languages: Theory and
applications (229–253). Amsterdam: John Benjamins.
Cappelle, B. 2005. Particle
patterns in English: A comprehensive
coverage. Ph.D.
dissertation, K.U. Leuven.
2012. English
is less rich in manner-of-motion verbs when translated from
French. Across Languages and
Cultures, 13(2), 173–195.
2013. Raised
Grounds in Dutch and English: Common underlying
semantics. Paper presented
at the Workshop Space, Time and
Existence: Typological, cognitive and philosophical
viewpoints, 46th annual meeting of the Societas Linguistica
Europaea (SLE 2011), Split,
Croatia, 18–21 September
2013.
2015. Achterzetsels: de spraakkunst uit
ermee! [Postpositions: out of the grammar with
them!] Over
Taal, 54(1), 14–17.
Cappelle, B., & Loock, R. 2017. Typological
differences shining through: The case of phrasal verbs in
translated
English. In G. De Sutter, M.-A. Lefer, & I. Delaere (Eds.), Empirical
translation studies: New theoretical and methodological
traditions (235–264). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Cappelli, F. 2013. Etude
de mouvement fictif à travers un corpus d’exemples du
français: Perspective sémantique du lexique au
discours. Ph.D.
dissertation, Université Toulouse 2.
Cifuentes-Férez, P. 2014. A
closer look at Paths of vision, Manner of vision and their
translation from English into
Spanish. Languages in
Contrast, 14(2), 214–250.
Cifuentes-Férez, P., & Rojo, A. 2015. Thinking
for translating: A think-aloud protocol on the translation
of manner-of-motion
verbs. Target, 27(2), 273–300.
Croft, W., Barðdal, J., Hollmann, W., Sotirova, V., & Taoka, C. 2010. Revising
Talmy’s typological classification of complex
events. In H. Boas (Ed.), Contrastive
construction
grammar (201–235). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Cummins, S. 1996. Movement
and direction in French and
English. Toronto Working
Papers in
Linguistics, 15(1), 31–54.
Egan, Th. 2015. Manner
and path: Evidence from a multilingual
corpus. CogniTextes, 12, 1–32. [URL].
Egan, Th., & Rawoens, G. 2013. Moving
over in(to) English and French: A
translation-based study of
‘overness’. Languages in
Contrast, 13(2), 193–211.
Goldberg, A. E. 1991. It
can’t go up the chimney down: Paths and the English
resultative. Proceedings of
the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic
Society: General Session and Parasession on The Grammar of
Event
Structure (368–378). Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
Hickmann, M., Engemann, H., Soroli, E., Hendriks, H., & Vincent, C. 2017. Expressing
and categorizing motion in French and
English. In Ibarretxe-Antuñano, I. (Ed.), Motion
and space across languages: Theory and
applications (61–94). Amsterdam: John Benjamins.
Hoelbeek, T. 2017. The
evolution of complex spatial expressions within the Romance
family: A corpus-based study of French and
Italian. Leiden, The Netherlands: Koninklijke Brill.
Ibarretxe-Antuñano, I. 2001. An
overview of Basque Locational cases: Old descriptions, new
approaches. Technical
report. International
Computer Science Institute. No
01-006. (Available
at [URL]).
2003. What translation tells us about motion: a contrastive study of typologically different languages. International Journal of English Studies, 3(2), 151–176.
2004. Motion
events in Basque
narratives. In S. Strömqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating
events in narrative: Typological and contextual
perspectives (89–111). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
2009. Path
Salience in Motion
Events. In J. Guo, E. Lieven, N. Budwig, S. Ervin-Tripp, K. Nakamura, & Ş. Özçalışkan (Eds.), Crosslinguistic
approaches to the psychology of language: Research in the
tradition of Dan Isaac
Slobin (403–414). New York: Psychology Press.
2015. Going
beyond motion events typology: The case of Basque as a
verb-framed language. Folia
Linguistica, 49(2), 307–352.
2017a. Motion
and semantic typology: A hot old topic with exciting
caveats. In I. Ibarretxe-Antuñano (Ed.), Motion
and space across languages: Theory and
applications (13–36). Amsterdam: John Benjamins.
(Ed.). 2017b. Motion
and space across languages: Theory and
applications. Amsterdam: John Benjamins.
Ibarretxe-Antuñano, I., & Filipović, L. 2013. Lexicalisation
patterns and
translation. In A. Rojo & I. Ibarretxe-Antuñano (Eds.), Cognitive
linguistics and translation: Advances in some theoretical
models and
applications (251–281). Berlin: Mouton de Gruyter.
Kopecka, A. 2004. Étude
typologique de l’expression de l’espace: Localisation et
déplacement en français et en
polonais. Ph.D.
dissertation, Université Lumière Lyon 2.
Laffut, A. 1998. The
locative alternation: A contrastive study of Dutch vs.
English. Languages in
Contrast, 1(2), 127–160.
Lakoff, G., & Ross, J. R. 1966. Criterion
for verb phrase
constituency. Technical
Report NSF-17, Aiken Computation Laboratory, Harvard University.
Langacker, R. W. 1986. Abstract
motion. In V. Nikiforidou, M. VanClay, M. Niepokuj, & D. Feder (Eds.), Proceedings
of the Twelfth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics
Society (455–471). Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
1987. Foundations
of Cognitive Grammar. Vol. 1. Theoretical
Prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.
2005. Dynamicity,
fictivity, and scanning: The Imaginative basis of logic and
linguistic
meaning. In D. Pecher & R. A. Zwaan (Eds.), Grounding
cognition: The role of perception and action in memory,
language and
thinking (164–197). Cambridge: Cambridge University Press.
Malt, B. C., Ameel, E., Imai, M., Gennari, S. P., Saji, N., & Majid, A. 2014. Human
locomotion in languages: Constraints on moving and
meaning. Journal of Memory
and
Language, 74, 107–123.
2004b. The
conceptual motivation of fictive
motion. In G. Radden & R. Dirven (Eds.), Motivation
in
Grammar (221–248). Amsterdam: John Benjamins.
Matlock, T., & Bergman, T. 2015. Fictive
motion. In E. Dabrowska & D. Divjak (Eds.), Mouton
Handbook of Cognitive
Linguistics (546–562). Berlin: Mouton de Gruyter.
Matsumoto, Y. 1996a. Subjective
motion and English and Japanese
verbs. Cognitive
Linguistics, 7, 183–226.
1996b. How
abstract is subjective motion? A comparison of coverage path
expressions and access path
expressions. In A. E. Goldberg (Ed.), Conceptual
structure, discourse and
language (359–373). Stanford: CSLI Publications.
2001. Lexicalization
patterns and caused and fictive motion: The case of
typological split. Handout for a lecture at SUNY Buffalo, NY.
2017. Eigo ni okeru idoo-zisyoo-hyoogen no taipu to
keiro no hyoogen. [Types of motion-event expressions and
expressions of path in
English]. In Y. Matsumoto (Ed.), Idoo-hyoogen no
ruikeiron [The
typology of motion
expressions]. Tokyo: Kurosio.
Matsumoto, Y., Akita, K., Bordilovskaya, A., Eguchi, K., Koga, H., Mano, M., Matsuse, I., Morita, T., Takahashi, K., Takahashi, R., & Yoshinari, Y. 2017. Linguistic
representations of the path of vision: a crosslinguistic
experimental study. Paper
presented at the international
workshop “NAMED: Neglected Aspects of Motion-Event
Descriptions”, Paris, 19–20
May 2017.
Mauranen, A., & Kujamäki, P. (Eds.). 2004. Translation
universals: Do they
exist? Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Molés-Cases, T. 2018. Some
advances in the study of the translation of manner of motion
events: Integrating key concepts of Descriptive Translation
Studies and ‘Thinking for
Translating’. Review of
Cognitive
Linguistics, 16(1), 152–190.
Oxford
Dictionaries. n.d.
penetrate. Oxford
Dictionaries. Available
online: [URL]. Last
accessed: 29 September
2018.
. n.d.
stare. Oxford
Dictionaries. Available
online: [URL]. Last
accessed: 29 September
2018.
Özçalışkan, Ş. 2004. Encoding
the manner, path and ground components of a metaphorical
motion event. Annual Review
of Cognitive
Linguistics, 2, 73–102.
2005. Metaphor
meets typology: Ways of moving metaphorically in English and
Turkish. Cognitive
Linguistics, 16(1), 207–246.
Özçalışkan, Ş., Stites, L. J., & Emerson, S. N. 2017. Crossing
the road or crossing the mind:
How differently do we move across physical and metaphorical
spaces in speech and in
gesture? In I. Ibarretxe-Antuñano (Ed.), Motion
and space across languages: Theory and
applications (257–277). Amsterdam: John Benjamins.
Pavlenko, A., & Volynsky, M. 2015. Motion
encoding in Russian and English: Moving beyond Talmy’s
typology. The Modern Language
Journal, 99(S1), 32–48.
Rojo, A., & Valenzuela, J. 2003. Fictive
motion in English and
Spanish. International
Journal of English
Studies, 3(2), 123–149.
Slobin, D. I. 1987. Thinking
for
speaking. In J. Aske, N. Beery, L. Michaelis, & H. Filip (Eds.), Proceedings
of the Thirteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics
Society (435–445). Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
1996. From
“thought and language” to “thinking for
speaking”. In J. J. Gumperz & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking
linguistic
relativity (70–96). Cambridge: Cambridge University Press.
2004. The
many ways to search for a
frog. In S. Strömqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating
events in narrative: Typological and contextual
perspectives (219–257). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
2005. Relating
narrative events in
translation. In D. D. Ravid & H. B.-Z. Shyldkrot (Eds.), Perspectives
on language and language development: Essays in honor of
Ruth A.
Berman (115–129). Dordrecht, the Netherlands: Kluwer.
2006. What
makes manner of motion salient? Explorations in linguistic
typology, discourse, and
cognition. In M. Hickmann & S. Robert (Eds.), Space
in languages: Linguistic systems and cognitive
categories (59–81). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
2009. Relations
between Paths of motion and Paths of vision: A
crosslinguistic and developmental
exploration. In V. C. M. Gathercole (Ed.), Routes
to language: Studies in honor of Melissa
Bowerman (197–222). New York & London: Psychology Press.
Soroli, E. 2011. Language
and spatial cognition in French and in English:
Crosslinguistic perspectives on
aphasia. Ph.D.
dissertation, University of Paris 8.
Soroli, E., Hickmann, M., & Hendriks, H. 2019. Casting an eye on
motion events: eye tracking and its implications for
typology. In M. Aurnague & D. Stosic (Eds.), The
semantics of dynamic space in French: Descriptive,
experimental and formal studies on motion
expression (250–288). Amsterdam: John Benjamins.
Stosic, D., Fagard, B., Sarda, L., & Colin, C. 2015. Does
the road go up the mountain? Fictive motion between
linguistic conventions and cognitive
motivations. Cognitive
Processing, 16(S1), 221–225.
Talmy, L. 1983. How
language structures
space. In H. L. Pick, Jr. & L. P. Acredolo (Eds.), Spatial
orientation: Theory, research, and
application (225–282). New York: Plenum Press.
1985. Lexicalization
patterns: Semantic structure in lexical
forms. In T. Shopen (Ed.), Language
typology and syntactic descriptions, Vol. 3. Grammatical
categories and the
lexicon (36–149). Cambridge: Cambridge University Press.
1991. Path
to realization: A typology of event
conflation. Proceedings of
the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic
Society: General Session and Parasession on The Grammar of
Event
Structure (480–519). Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
1996. Fictive
motion in language and
‘ception”. In P. Bloom, M. A. Peterson, L. Nadel, & M. F. Garrett (Eds.), Language
and
space (211–276). Cambridge, MA & London: The MIT Press.
2017a. Foreword:
Past, present and future of motion
research. In I. Ibarretxe-Antuñano (Ed.), Motion
and space across languages: Theory and
applications (1–12). Amsterdam: John Benjamins.
Yasuhara, M. 2013a. One
eventuality per subevent: An event-based account of argument
structure. Language
Sciences, 40, 251–262.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Aurnague, Michel
Ma, Sai, Ye Jin & Michael Barlow
Dai, Ying & Yicheng Wu
Laporte, Samantha, Françoise Gallez & Manon Hermann
Matsumoto, Yo, Kimi Akita, Anna Bordilovskaya, Kiyoko Eguchi, Hiroaki Koga, Miho Mano, Ikuko Matsuse, Takahiro Morita, Naonori Nagaya, Kiyoko Takahashi, Ryosuke Takahashi & Yuko Yoshinari
2022. Linguistic representations of visual motion. In Neglected Aspects of Motion Events Description [Human Cognitive Processing, 72], ► pp. 43 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
