In:Relevance Theory, Figuration, and Continuity in Pragmatics
Edited by Agnieszka Piskorska
[Figurative Thought and Language 8] 2020
► pp. 327–350
Chapter 12Humour and irony in George Mikes’ How to be a Brit
Published online: 20 May 2020
https://doi.org/10.1075/ftl.8.12cas
https://doi.org/10.1075/ftl.8.12cas
Abstract
Within relevance theory, and contrarily to classical formalist models, it is claimed that
figurative language does not require any special processing route, other than the steps followed in the
addressee’s inferential recognition of the speaker’s communicative intention made manifest through the message
encoded in a certain context. The present paper sets out to analyse humour and irony as used by Mikes in
How to be a Brit as manifestations of figurative language following a relevance-theoretic
approach. It will be shown that the inferential steps followed by the addressee in coping with the message
communicated by the speaker with different degrees of strength can be exploited for the expression of irony
and humour.
Keywords: George Mikes, How to be a Brit, figurative language, humour, irony
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretic framework
- 3.Analysis: Strategies and purposes for the conveyance of irony and humour in George Mikes’ How to be a
Brit
- 3.1The prefaces
- 3.2A relevance-theoretic analysis of humour and irony in George Mikes’ How to be a Brit
- a.Resolution of ambiguities or disambiguation
- b.Reference assignment
- c.Enrichment or filling of a semantic gap
- d.Derivation of implicatures
- e.Irony and humour resulting from a contradiction of expectations
- 4.Conclusions
Acknowledgements Notes References
References (67)
(2001b). Humor
and irony in interaction: From mode adoption to failure of
detection. In L. Anolli, R. Ciceri, & G. Riva (Eds.), Say
not Say: New perspectives on
miscommunication (pp.165–185). Amsterdam: IOS Press.
(2013). Intentionality
and irony. In L. Ruiz Gurillo & B. Alvarado Ortega (Eds.), Irony
and humor. From pragmatics to
discourse (pp. 39–57). Amsterdam: Benjamins.
Attardo, S., & Raskin, V. (1991). Script
theory revisited: joke similarity and joke representation
model. Humor, 4.3–4, 293–347.
Biegajlo, M. (2014). From
which position should I get this joke?! A relevance-driven joke interpretation: Naive optimism,
cautious optimism, sophisticated understanding. International Studies
in
Humour, 3(1), 2–14.
(1981). Irony
and parody and the use-mention distinction. Nottingham Linguistic
Circular, 10, 24–35.
(2002b). Metaphor,
ad hoc concepts and word meaning – More questions than answers. UCL
Working Papers in
Linguistics 14, 83–105.
Carston, R. & Uchida, S. (Eds.) (1998). Relevance Theory. Applications and Implications. Amsterdam: Benjamins.
Curcó, C. (1995). Some
observations on the pragmatics of humorous interpretations. A relevance-theoretic
approach. UCL Working Papers in
Linguistics 7, 27–47.
(1996). The
implicit expression of attitudes, mutual manifestness and verbal
humour. UCL Working Papers in
Linguistics 8: 89–99.
(1997a). The
Pragmatics of Humorous Interpretations: A Relevance-Theoretic
Account. Unpublished PhD.
Dissertation. University College London.
(1997b). Relevance
and the manipulation of the incongruous: Some explorations of verbal
humour. In M. Groefsema (Ed.), Proceedings
of the University of Hertfordshire relevance theory
workshop (pp. 68–72). Chelmford: Peter Thomas and Associates.
(1998). Indirect
echoes and verbal humour. In V. Rouchota, & A. H. Jucker (Eds.), Current
issues in relevance
theory (pp. 304–325). Amsterdam: Benjamins.
Furlong, A. (1996). Relevance
theory and literary interpretation. PhD.
Thesis. University of London.
Gibbs, R. W. (1994). The
poetics of the mind: Figurative language, thought and
understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
(2001). Evaluating
contemporary models of figurative language understanding. Metaphor and
Symbol, 16, 317–333.
(2005). Irony
as persuasive communication. In H. L. Colston, & A. N. Katz (Eds.), Figurative
Language Comprehension. Social and Cultural
Influences (pp.131–151). Mahwah: L.E.A.
Gibbs, R. W., & Colston, H. L. (2002). The
risks and rewards of ironic
communication. In L. Anolli, R. Ciceri, & G. Riva, Say
not to Say: New Perspectives on
Miscommunication (pp. 181–194). Amsterdam, Netherlands: IOS Press.
Hatim, B. (1997). Communication
across cultures. Translation theory and contrastive text
linguistics. Exeter: University of Exeter Press.
Pilkington, A. (2000). Poetic
effects. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Piskorska, A. (2014). A
relevance-theoretic perspective on humorous irony and its
failure. Humor 274, 661–685.
Rodríguez R. S. (2013). “The
power of inversion. Irony, from utterance to
discourse.” In L. Ruiz Gurillo, & B. Alvarado Ortega (Eds.), Irony
and humour. From pragmatics to
discourse (pp. 17–38). Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
Ruiz Gurillo, L., & B. Alvarado Ortega (Eds.) (2013). Irony and Humour. From pragmatics to discourse. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Sperber, D., & Claidière, N. (2006). Defining
and explaining culture. (comments on Richerson and Boyd Not by
genes alone). Reading available at Cultural Evolution
Workshop. Washington University in St. Louis.
(1981). Irony
and the use-mention distinction. In P. Cole (Ed.), Radical
Pragmatics (pp. 295–318). New York: Academic Press.
Wilson, D. (1999). Metarepresentation
in linguistic communication. UCL Working Papers in
Linguistics, 11, 127–162.
(2011). Relevance
theory and the interpretation of literary works. UCL Working Papers in
Linguistics, 23, 69–80.
Wilson D., & Sperber, D. (2004). Relevance
theory. In L. R. Horn, & G. Ward (Eds.), The
handbook of
pragmatics (pp. 607–632). Oxford: Blackwell.
(2012). Explaining
irony. In D. Wilson,
&
D. Sperber Meaning
and
relevance (pp. 123–145). Cambridge: Cambridge University Press.
Yus, F. 1995–96. La
teoría de la relevancia y la estrategia humorística de la
incongruencia-resolución. Pragmalingüística,
3–4, 497–508.
(1999a). Misunderstandings
and explicit/implicit
communication. Pragmatics, 9 (4), 487–517.
(1999b). Towards
a pragmatic taxonomy of misunderstandings. Revista Canaria de Estudios
Ingleses, 38, 217–239.
(2000). On
reaching the intended ironic interpretation. International Journal of
Communication, 10 (1–2), 27–78.
2004. Pragmatics
of humorous strategies in El club de la
comedia. In R. Márquez-Reiter, & M. E. Placencia (Eds.), Current
trends in the pragmatics of
Spanish (pp. 320–344). Amsterdam: Benjamins.
(2009). Saturación
contextual en la comprensión de la
ironía. In L. Ruiz Gurillo, & X. Padilla García (Eds.), Dime
cómo ironizas y te diré quién eres. Una aproximación pragmática a la
ironía (pp. 309–331). Frankfurt: Peter Lang.
(2013). An
inference-centered analysis of jokes. The intersecting circles model of humorous
communication. In L. Ruiz Gurillo, & B. Alvarado Ortega (Eds.), Irony
and humor. From pragmatics to
discourse (pp. 59–82). Amsterdam: Benjamins.
(2016a). Humour
and relevance. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
(2016b). Relevance
theory and contextual sources-centred analysis of irony. Current research and
compatibility. In M. Padilla Cruz (Ed.), Relevance
theory: Recent developments, current challenges and future
directions (pp. 147–171). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
(2016c). Propositional
attitude, affective attitude and irony comprehension. Pragmatics &
Cognition, 231, 92–116.
(2016d). Incongruity-resolution and the explicit-implicated-implied interface. Paper delivered at Linguistic Approaches to Funniness, Amusement and Laughter. 4th International Symposium: Theoretical Issues in Humour, Building Bridges across Disciplines. University of Lodz (Poland), March.
