In:Producing Figurative Expression: Theoretical, experimental and practical perspectives
Edited by John Barnden and Andrew Gargett
[Figurative Thought and Language 10] 2020
► pp. 331–362
Rock bottoms, juggling balls and coalprints
Exploring the metaphors L2 speakers of English produce in face-to-face interaction
Published online: 17 December 2020
https://doi.org/10.1075/ftl.10.12mac
https://doi.org/10.1075/ftl.10.12mac
Abstract
In comparison with the interest shown in the
difficulties second language (L2) speakers have in understanding
English metaphors, very little attention has been paid to examining
the metaphors they actually produce, particularly in the oral mode.
In this chapter I examine the metaphors used by L2 speakers in
face-to-face interaction with native (L1) speakers or with other L2
speakers, using data from three different sources: the Vienna-Oxford
Corpus of International English (VOICE), the European Corpus of
Academic Talk (EuroCoAT), as well as smaller databases compiled in
the course of other research. I consider the following aspects of
metaphor production in L2 conversation: its frequency, its general
characteristics, its conventionality, and some of the factors that
prompt its use in discourse.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Researching metaphor production in L2 speech: Issues and challenges
- 3.The data
- 4.L1 and L2 metaphor use compared: The EuroCoAT corpus
- 5.Entrenchment: Conventional and unconventional metaphors in L1 and L2
discourse
- 5.1 The use of thematically related conventional metaphors in L2 speech
- 5.2Conventional phraseological metaphors in VOICE
- 5.3Conventional single word metaphors in VOICE
- 5.4Novel uses of conventional English metaphors in VOICE
- 6.Repetition: Quoting and misquoting others’ metaphors
- 7.Summary of findings and avenues of further research
Notes References
References (47)
Beger, A. (2011). Deliberate
metaphors? An exploration of the choice and functions of
metaphors in US-American college
lectures. metaphorik.
de, 20, 39–60.
Brennan, S. E., & Clark, H. H. (1996). Conceptual
pacts and lexical choice in
conversation. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 22 (6), 1482–1493.
(2008). Metaphor
and
talk. In R. W. Gibbs (Ed.), Metaphor
and
thought (pp. 197–211). New York: Cambridge University Press.
(2010). The
discourse dynamics framework for
metaphor. In L. Cameron, & R. Maslen (Eds.), Metaphor
analysis: Research practice in Applied Linguistics, Social
Sciences and the
Humanities (pp. 77–94). London: Equinox.
Cameron, L., Maslen, R., & Low, G. (2010). Finding
systematicity in metaphor
use. In L. Cameron, & R. Maslen (Eds.), Metaphor
analysis: Research practice in Applied Linguistics, Social
Sciences and the
Humanities (pp. 116–146). London: Equinox.
Chapetón-Castro, C. M., & Verdaguer-Clavera, I. (2012). Researching
linguistic metaphor in native, non-native, and expert
writing. In F. MacArthur, J. L. Oncins-Martínez, M. Sánchez-García, & A. M. Piquer-Píriz (Eds), Metaphor
in use: Context, culture, and
communication (pp. 149–173). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Corts, D. P., & Pollio, H. R. (1999). Spontaneous
production of figurative language and gesture in college
lectures. Metaphor and
Symbol, 14(2), 81–100.
Deignan, A. (2005). Metaphor
and corpus
linguistics. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Deignan, A., Littlemore, J., & Semino, E. (2013). Figurative
language, genre and
register. Cambridge: Cambridge University Press.
Drew, P., & Holt, E. (1998). Figures
of speech: Figurative expressions and the management of
topic transition in
conversation. Language in
Society, 27(4), 495–522.
Ellis, N. C. (2006). Selective
attention and transfer phenomena in L2 acquisition:
Contingency, cue competition, salience, interference,
overshadowing, blocking, and perceptual
learning. Applied
Linguistics, 27(2), 164–194.
Ellis, R. (2009). The
differential effects of three types of task planning on the
fluency, complexity and accuracy in L2 oral
production. Applied
Linguistics, 34(4), 474–509.
Fernández-Jaén, J. (2012).
Semántica
cognitiva diacrónica de los verbos de percepción física
del
español
. Unpublished
PhD
dissertation. Universidad de Alicante.
Firth, A. (1996). ‘The
discursive accomplishment of normality: On ‘‘lingua franca’’
English and conversation
analysis,’ Journal of
Pragmatics, 26(2), 117–35.
Hardie, A., Koller, V., Rayson, P. & Semino, E. (2007). Exploiting a semantic annotation tool for metaphor analysis. In M., Davies, P., Rayson, S., Hunston & P., Danielsson, (Eds.), Proceedings of the corpus linguistics 2007 conference. [URL].
Gibbs, R. W., & Cameron, L. (2008). The
social-cognitive dynamics of metaphor
performance. Cognitive
Systems
Research, 9, 64–75.
Herrmann, J. B. (2013).
Metaphor
in academic discourse: Linguistic forms, conceptual
structures, communicative functions and cognitive
representations
. Unpublished
PhD Dissertation. VU University, Amsterdam.
House, J. (1999). Misunderstanding
in intercultural communication: Interactions in English as a
lingua franca and the myth of mutual
intelligibility. In C. Gnutzmann (Ed.), Teaching
and learning English as a global
language. Tübingen: Stauffenburg, 73–89.
Johansson Falck, M. (2012). Metaphor
variation across L1 and L2 speakers of English: Do
differences at the level of linguistic metaphors
matter? In F. MacArthur, J. L. Oncins-Martínez, M. Sánchez-García, & A. M. Piquer-Píriz (Eds), Metaphor
in use: Context, culture, and
communication (pp. 109–133). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Linell, P. (1995). Troubles
with mutualities: Towards a dialogical theory of
misunderstanding and
miscommunication. In I. Marková, C. F. Graumann, & K. Foppa (Eds.), Mutualities
in
dialogue (pp. 175–213). Cambridge: Cambridge University Press.
Littlemore, J. (2001). The
use of metaphor in university lectures and the problems that
it causes for overseas
students. Teaching in Higher
Education, 6(3), 333–349.
(2003). The
effect of cultural background on metaphor
interpretation. Metaphor and
Symbol, 18(4), 273–288.
Littlemore, J., Chen, P. T., Koester, A., & Barnden, J. (2011). Difficulties
in metaphor comprehension faced by international students
whose first language is not
English. Applied
Linguistics, 32(4), 408–429.
Littlemore, J., MacArthur, F., Cienki, A., & Holloway, J. (2012). How
to make yourself understood by international students: The
role of metaphor in academic
tutorials. ELT Research
Papers: British Council Publications,
12-06. 1–27
Littlemore, J., Krennmayr, T., Turner, S., & Turner, J. (2014). An
investigation into metaphor use at different levels of
second language
writing. Applied
Linguistics, 35(2), 117–144.
Low, G. (2010). Wot
no similes? The curious absence of similes in university
lectures. In G. Low, A. Deignan, L. Cameron, & Z. Todd (Eds.), Researching
and applying metaphor in the real
world (pp. 291–308). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Low, G., Littlemore, J., & Koester, A. (2008). The
use of metaphor in three university academic
lectures. Applied
Linguistics, 29(3), 428–455.
MacArthur, F. (2016). Overt
and covert uses of metaphor in the academic mentoring in
English of Spanish undergraduate students at five European
universities. Review of
Cognitive
Linguistics, 14(1), 23–50.
(2019). Linguistic
metaphor identification in English as a Lingua
Franca. In S. Nacey, A. G. Dorst, T. Krennmayr, & W. G. Reijnierse (Eds.), Metaphor
identification in multiple languages: MIPVU around the
world (pp. 289–312). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
MacArthur, F., Alejo, R., Piquer-Piriz, A., Amador-Moreno, C., Littlemore, J., Ädel, A., Krennmayr, T., & Vaughn, E. (2014). EuroCoAT.
The European corpus of academic talk. [URL].
MacArthur, F., Krennmayr, T., & Littlemore, J. (2015). How
basic is UNDERSTANDING IS SEEING when reasoning about
knowledge? Asymmetric uses of SIGHT metaphors in office
hours' consultations in English as academic lingua
franca. Metaphor and
Symbol, 30(3), 184–217.
MacArthur, F., & Littlemore, J. (2011). On
the repetition of words with the potential for metaphoric
extension in conversations between native and non native
speakers of English. Metaphor
and the Social
World, 1(2), 210–238.
Moon, R. (1998). Fixed
expressions and idioms in English: A corpus-based
approach. Oxford: Oxford University Press.
Pitzl, M-L. (2018). Creativity
in English as a lingua franca: Idiom and
metaphor. Boston & Berlin: Walter de Gruyter.
Nacey, S. (2013). Metaphors in learner English. Amsterdam: John Benjamins.
Pragglejaz
Group. (2007). MIP:
A method for identifying metaphorically used words in
discourse. Metaphor and
Symbol, 22(1), 1–39.
Seidlhofer, B. (2001). Closing
a conceptual gap: The case for the description of English as
a lingua
franca, International Journal
of Applied
Linguistics, 11(2), 133–58.
(2009). Accommodation
and the idiom principle in English as a Lingua
Franca. Intercultural
Pragmatics,
6–2, 195–215
Steen, G. J., Dorst, A. G., Herrmann, B., & Kaal, A. A. (2010a). A
method for linguistic metaphor identification: From MIP to
MIPVU. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Steen, G. J., Dorst, A. G., Herrmann, J. B., Kaal, A. A., & Krennmayr, T. (2010b). Metaphor
in usage. Cognitive
Linguistics, 21(4), 765–796.
Sweetser, E. (1991). From
etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects
of semantic structure (Vol.
54). Cambridge University Press.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Alejo-González, Rafael
2025. Conventional metaphors in English as a lingua franca. Review of Cognitive Linguistics 23:1 ► pp. 286 ff.
O’Reilly, David
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
