Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 9:1 (2011) ► pp.129143

Get fulltext from our e-platform
References (16)
Références
i) Articles
Antalné, S. (1969). Lénárd A. Sándorról. [De Sándor Lénárd] Új Írás, 1969/6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1985). Ki volt Lénárd Sándor. [Qui est Sándor Lénárd] Kortárs, 1985/2, 109-11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fábián, Z. (2004). A tulajdonnevek Collodi Le avventure di Pinocchio c. könyvének magyar fordításaiban. [Les noms propres dans les traductions hongroises de Pinocchio de Collodi] Serta Jimmyaca. Emlékkönyv Kelemen János 60. születésnapjára. ed. Szörényi László – Takács József Budapest, Balassi Kiadó, 311-326.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horváth, P. I. (2008). Személynevek a szakfordításban. [Les noms propres dans la traduction de textes non-littéraires] Névtani értesítő, 301, 35-40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lomb, K. (1988). Lénárd Sándor. Bábeli harmónia, Budapest, Gondolat, 61-65.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Siklós, P. (2003). Budapesttől a világ végi völgyig. Lénárd Sándor regényes életútja. [De Budapest jusqu’à la vallée du bout du monde. La vie romanesque de Sándor Lénárd] Egy magyar idegenvezető Bábel tornyában, Budapest, TypotexGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
V.V.AA. Atelier de Traduction, Numéro 7, Dossier: L’autotraduction (2007), Editura Universitatii Suceava.
ii) Livers
Eco, U. (2004). Lector in fabula. La cooperazione interpretativa nei testi narrativi, Bompiani.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lenard, A. (1965). The Valley of the Latin Bear. Life in a remote Brazilian valley.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1963). Die Kuh auf dem Bast. Stuttgart. Deutsche Verlags-Anstalt.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lénárd, S. (1967). Völgy a világ végén. Budapest. Magvető.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salmon, L. (2003). Teoria della traduzione. Milano. Vallardi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, G. (2005). Bábel után. [After Babel, trad. Bart I. ] Budapest. Corvina.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermes, A. P. (2001). Proper Names in Translation : A relevance-theoretic analysis (PhD dissertation). Debrecen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
iii) Manuscrits
Correspondance entre Klára Szerb et Lénárd Sándor, manuscrits, Budapest, Petőfi Irodalmi Múzeum.
Verweij, M. (2007). Winnie the Pooh in Latin. Or how to put delightful English into equally enjoyable Latin. Manuscrit, conférence faite à Canterbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue