Introduction
« La traduction des noms propres dans le contexte de la traduction des écrits de voyage »
Article language: French
Published online: 1 April 2011
https://doi.org/10.1075/forum.9.1.01lap
https://doi.org/10.1075/forum.9.1.01lap
Abstract/Résumé
This paper is a short introduction to the seminar on “The translation of proper names in travel literature” organised by ESIT’s TS research
group (CR-Trad Syled). While our first aim was to give linguists and translators an opportunity to exchange views on the challenges of
translating proper names, we also wanted to build a bridge between the results of the Cediscor’s discourse analysis studies on proper names
and the interpretive approach of ESIT.
References (7)
Ballard, M. (1998). La traduction du nom propre comme négociation. Palimpsestes N° 11 Traduire la Culture, PSN, 199-223.
Delesse, C. (2006). Les noms propres dans la série Astérix et leur traduction anglaise. Palimpsestes (Hors série), )297-315.
Grass, T. & Humbley, J. & Vaxelaire, J.-L. (directeurs) (2006). La traduction des noms propres. META Vol. 51, N° 4, 621-738.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
