Article published In: Ideology and Cross-Cultural Encounters - Research and Methodology in Translation and Interpreting / Idéologie et les rencontres des cultures - recherche et méthodologie en traduction et interprétation
[FORUM 7:1] 2009
► pp. 171–201
An Approximation to the Ideological Basis of Metaphors Used for Cancer in the English and Spanish Press
Published online: 1 April 2009
https://doi.org/10.1075/forum.7.1.08wil
https://doi.org/10.1075/forum.7.1.08wil
La métaphore est un outil très employé dans les articles de divulgation du cancer dans la presse parce que les processus par rapport à l’origine et la dissémination de la maladie restent relativement inconnus. Comme la métaphore implique nécessairement un système de correspondances partielles entre domaines, aussi que l’adoption d’une perspective particulière, elle est étroitement liée à l’idéologie. Cette étude examine la dimension idéologique des métaphores du cancer dans la presse britannique et espagnole dans deux corpus comparables, chacun composé de 34 articles. Les métaphores utilisées ont été identifiées et analysées en tenant compte de l’emploi de relèvement et occultation avec chaque système figuratif. L’étude met en évidence 15 métaphores conceptuelles dans les corpus. La comparaison de ces métaphores permet d’établir des différences transculturelles. La moyenne est de 3 thèmes métaphoriques par texte dans le corpus anglais et de 3,6 dans le corpus espagnol. Les métaphores les plus fréquentes dans les deux corpus sont LE CANCER C’EST LA GUERRE, LES CELLULES CANCEREUSES SONT HUMAINES, LES CELLULES CANCEREUSES SONT DES MACHINES. Les tropes apparaissent combinés pour réaliser trois fonctions principales: attirer l’attention du lecteur, fonction explicative, et fonction structurelle. Certaines images sont aussi privilégiées selon l’aspect du cancer traité dans le texte.
Keywords: Metaphor, cancer, divulgation, ideology, transcultural differences
References (36)
Brunette, L., Caignon P. (2003). ‘Translation of the Human Genome Similarities in Metaphors’. International Conference on Similarity and Translation, New York (N-Y). Guaraldi-American Bible Society, 201–218.
Calsamiglia, H. & van Dijk, T. (2004). ‘Popularization Discourse and Knowledge about the Genome’, Discourse and Society, 15 (4), 369–389.
Clarke, J. (1992) ‘Cancer, Heart Disease, and AIDS: What Do The Media Tell Us About These Diseases?’, Health Communication, 4 (2), 105–120.
Coulehan, J. (2003). ‘Metaphor and Medicine: Narrative in Clinical Practice’, Yale Journal of Biology and Medicine, 761, 87–95.
Davó, M. C. & Álvarez-Dardet, C., (2003) ‘El genoma y sus metáforas. ¿Detectives, héroes o profetas?, Gaceta Sanitaria, 17 (1), 59–65.
Flannery, M. (2001). ‘Quilting: A Feminist Metaphor for Scientific Inquiry’, Qualitative Inquiry, 71, 628–645.
Fleischman, S. (2001). ‘Language and Medicine’, in Deborah Schiffrin, Deborah Tannen, and Heidi E. Hamilton (eds). The Handbook of Discourse Analysis. (pp. 470–502). Oxford: Blackwell.
Demaitre, L. (1998). Medieval Notions of Cancer: Malignancy and Metaphor. Bulletin of the History of Medicine, 72 (4), 609–637.
Goatly, A. (2007) Washing the Brain – Metaphor and Hidden Ideology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Kirmayer, L. (1988). ‘Mind and Body as Metaphors: Hidden values in Biomedicine’, in Lock, K & Gordon, D.R. (eds.) Biomedicine Examined. (pp.57–93). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Kleine, M. (1994). ‘Metaphor and the Discourse of Virology: HIV as Human Being’, The Journal of Medical Humanities 15 (2), 123–139.
Lakoff, G. and Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. The University of Chicago Press: Chicago and London.
Liakopoulos, M. (2002). ‘Pandora’s Box or panacea? Using metaphors to create the public representations of biotechnology’, Public Understanding of Science 11 (5), 5–32.
Holmgreen, L. (2008). ‘Biotech as ‘biothreat’?: metaphorical constructions in discourse’, Discourse and Society 191, 99–119.
Mitchell, G.; Ferguson-Paré, M.; Richards, Joy. (2003) ‘Exploring an Alternative Metaphor for Nursing: Relinquishing Military Images and Language’, Nursing Leadership, 16(1), 48-60.
Nelkin, D. (2001). ‘Molecular metaphors: the gene in popular discourse’, Perspectives, 21 (July), 555–559.
Petersen, A. (2001). ‘Biofantasies: genetics and medicine in the print news media’, Social Sciences and Medicine 52 (8), 1255–1268.
Petsko, G. (2001). ‘The Rosetta Stone’, Genome Biology 2 (5). Available at: [URL]
Pickering, N. (1999). ‘Metaphors and Models in Medicine’, Theoretical Medicine and Bioethics 201, 361–375.
Rees, C. E.; Knight, L.V.; Wilkinson, C.E. (2007). ‘Doctors being up there and we being down here: A metaphorical analysis of talk about student/doctor-patient relationships. Social Science and Medicine 651, 725–737.
Schäffner, C. (2004). ‘Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach’. Journal of Pragmatics 361, 1253–1269.
Segal, J. Z. (200. Health and the Rhetoric of Medicine. Southern Illinois: Southern Illinois University Press.
Snell-Hornby, M. (1995). Translation Studies. An integrated approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Stibbe, A. (1997). ‘Fighting, warfare and the discourse of cancer’, South African Journal of Linguistics 15 (2), 65–70.
(1998). ‘The role of image systems in complementary medicine’, Complementary Therapies in Medicine 61, 190–194.
Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins, Amsterdam.
