References (29)
Ahmad, I. (2007). [URL]
Anderman, G. (2007). Voices in Translation: Bridging a cultural divide. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Antin, M. (1912). The Promised Land. Boston & New York: Houghton Mifflin Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A narrative account. New York and London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blot, R. (ed) (2003). Language and Social Identity. New YorkGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Calzada-Perez, M. (2003). Apropos Ideology. Manchester: St JeromeGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, A. & Wagner, E. (2002), Can Theory Help Translators: A dialogue between the ivory tower and the wordface . Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robyns, C. (1994). Translation and discursive identity. Poetics Today 15 (3), 405–428. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Costello, P. (2007). [URL]
Crossing Borders, (2007). London: Audit Commission ([URL])
Dorfman, A. (1998). Heading South, Looking North. New York: Farra, Straus and Giroux.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Geuss, R. (1981). The Idea of a Critical Theory. Cambridge, Cambridge University Press, p. 55.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guo, X. (2007). The Concise Chinese-English Dictionary for Lovers. London: Chatto and Windus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoffman, E. (1989). Lost in Translation. London: Heineman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelman, S. (2000). The Translingual Imagination. Lincoln: Nebraska University PressGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Makine, A. (1997). Le Testament Français. London: Sceptre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Manning, P. (2005). Migration in World History. New York and London: RoutledgeGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Migration”. The Guardian Weekly, 25.01.2008, p. 3.
NHS [URL] (last accessed on 2 December 2008)
Nye, C. (2008). What’s driving Brits abroad?. [URL] (last accessed on 2 December
Pollard, N., Latorre, M. & Sriskadarajah, D. (2008). Floodgates or Turnstiles. Post EU enlargement migration flows (to and from) the UK. London: Institute for Public Policy Research ([URL])
Pym, A. (2003). Localization and the Dehumanization of Discourse, The Linguist 41/61 , 168–170.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Said. E. (1999). Out of Place. New York: Knopf.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schiefflein, B., Woolard, K. & Kroskrity, P. (ed) (1998). Language Ideologies: Practice and theory. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, C. (1989). The Sources of the Self: The Making of the Modern Identity. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolff, M. & Fukari, A. (eds) (2007). Constructing a Sociology of Translation. New York and Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Young, J.W. (1991). Totalitarian Language. Charlottesville: University Press of Virginia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zlateva, P. (1993). Translation as a Social Action. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Znaniecki, F. & Thomas, W. (1918-1920). The Polish Peasant in Europe and America. Boston: Richard G Badger.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue