Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 5:1 (2007) ► pp.1943

Get fulltext from our e-platform
References (42)
Al-Khatib, M. (2003). Love songs in Arabic as a mode of communication. Grazer Linguistische Studien, Vol. 591, Summer, 21–45.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2001). The Pragmatics of Letter-writing. World Englishes, 20-21: 179–200. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Almashriq net (2006). Itab. Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Arabic Lyrics Com (2006). Bitlimoni leih? Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Ashcroft, B. (1995). ‘Constitutive Graphonomy’ in Ashcroft B., G. Griffiths & H. Tiffin (Eds.). The Post-colonial Studies Reader. London and New York: Routledge, 298–302.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bauman, R. (1986). Story, Performance, and Event: Contextual studies of oral narrative. Cambridge: Cambridge University. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bennett, E. (2002). Translating poetry. Translatum Journal. Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Bentivogly, L. and Pianta, E. (2006). Looking for lexical gaps. Retrieved November 18, 2005 from [URL]
Bhabha, H. (1995). ‘Cultural Diversity and Cultural Differences’ in Ashcroft, B., G. Griffiths and H. Tiffin (Eds.), The Post-colonial Studies Reader, (pp. 206–209). London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bloch, C. (1996). Emotions and discourse. Text 16 (3), 323–341. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, P. and Levinson, S. (1978). Universal in language usage: Politeness phenomena. In E. N. Goody (Ed.) Questions and politeness, ( pp. 56–289). Cambridge: Cambridge University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness : Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clyne, M. (1981). Culture and discourse structure. Journal of Pragmatics, 51: 61–66. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colins English Dictionary (1995). London: HarperCollins Publisher.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Even-Zohar, I. (1990). Polysystem Theory. Poetics Today 11–1:9–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Foley, W. (1997). Anthropological Linguistics. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Georgakopoulou, A. (1994). Modern Greek Oral Narratives in Context: Cultural constraints and evaluative ways of telling. Text, 14 (3), 371–399. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hariyanto, S. (2006). The Implication of Culture on Translation Theory and Practice. Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Heath, S. B. (1983): Processes of dispute management among urban black children. In S. B. Heath (Ed.), Ways with Words: Language, life and work in communities and classrooms. (pp. 39–48. Cambridge: Cambridge University . Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hill, J. & Irvine, J. (1993). Responsibility and evidence in oral discourse. Cambridge: Cambridge University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hodge, R. (1985). Song. In T. van Dijk (Ed.), Discourse and literature. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins . Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karamanian, A. (2002). Translation and Culture. Translation Journal, 6-1. Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Krause, C. (2006). Translating Gaelic Scotland: The culture of translation in the context of modern Scottish Gaelic literature. Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Jakobson, R. (1960). Concluding statement: Linguistics and poetics. In T.A. Sebeok (Ed.), Style in Language. Cambridge, Mass.: MII Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lavault-Olléon, E. (2004). Traducteurs, traductologues, theories et pratiques: petit état des lieux’ in Traduire, No. ‘2004.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, A. (Ed.). 1992. Translation/History/Culture: A sourcebook. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1999). Composing the Other, In Susan Bassnett and Harish Trivedi, (Eds.) Post-colonial translation. Theory and practice. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leith, D. & Myerson, G. (1989). The power of address. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, P. (1988). Textbook of translation. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, E. (1964). Towards a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functional approaches explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saville-Troike, M. (1997/1983). The ethnography analysis of communicative events. In N. Coupland & A. Jawarski (Eds.), Sociolinguistics. (pp. 87–123. London: Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1989). The ethnography of communication. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setling, M. (1994). Emphatic speech style-with special focus on the prosodic signaling of heightened emotive involvement in conversation. Journal of Pragmatics, 221, 325–373.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shira.net (2006). Arabic Music. Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Steiner, G. (1992). After Babel: Aspects of language and translation. (2nd ed). New York: Oxford University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stahl, S. (1989). Literary folklorists and the personal narrative. Bloomington: Indiana University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stross, B. (1975). Linguistic creativity in songs. In M. Sanches and B.G. Blount (Eds.) Sociocultural Dimensions of Language Use, (pp. 319–348. New York: Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suryawinata, Z. (1982). Analisis dan Evaluasi terhadap Terjemahan Novel Sastra The Adventure of Huckleberry Finn dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. Unpublished Doctorate Dissertation, Post-Graduate School, IKIP Malang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thriven, C. (2002). Cultural Elements in Translation: The Indian perspective. Translation Journal 6:1. Retrieved November 17, 2005 from [URL]
Wikipedia Encyclopedia (2006). Love songs. Retrieved November 30, 2006 from [URL]
(2006). Translation. Retrieved November 30, 2006 from [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue