La lecture en traduction
bilan d’une recherche
Article language: French
Published online: 1 April 2006
https://doi.org/10.1075/forum.4.1.09pla
https://doi.org/10.1075/forum.4.1.09pla
Abstract/Résumé
Though reading is seldom examined as such in translation studies, it is a major skill of translation competence. While first describing a particular experience and showing various aspects of the reading activity, the article outlines the main features of reading in the translation process and tries to relate them to the literature on reading.
References (8)
Cheong, H. (2005). Reading for translation : a non-part of ‘translation-specific processes’?, Forum, vol.3, n°1, 37–66.
Denhière, G.&Baudet, S. (1992). Lecture, compréhension de texte et science cognitive, Paris, Presses Universitaires de France, Le Psychologue.
Delisle, J. & Lee-Jahnke, H. (eds) (1998). Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
Fayol, M. Gombert, J., Lecocq, P., Sprenger-Charolles, L. & Zagar, D. (1992). Psychologie cognitive de la lecture, Paris, Presses Universitaires de France, Psychologie d’aujourd’hui.
Israël, F. (ed) (1998). Quelle formation pour le traducteur de l’an 2000? Paris, Didier Erudition, Collection Traductologie n° 9.
