Citation Patterns in the T&I Didactics Literature
Published online: 1 October 2005
https://doi.org/10.1075/forum.3.2.05gil
https://doi.org/10.1075/forum.3.2.05gil
Abstract/Résumé
Les citations dans 47 articles sur la formation des interprètes et traducteurs parus dans des volumes collectifs récents ont été analysées. Peu d’études empiriques étaient concernées dans l’échantillon sur la formation des interprètes, et quasiment aucune n’était citée dans l’échantillon sur la formation des traducteurs. Dans l’ensemble des articles, la langue prédominante des textes cités était l’anglais, et les citations les plus nombreuses portaient sur des livres, et non pas des articles. Les citations montrent que les théories fonctionnelles sont les plus populaires dans les articles sur la formation des traducteurs, alors qu’elles sont quasiment absentes des articles sur la formation des interprètes où domine le modèle d’interprétation de l’AIIC.
References (19)
Callon, M., Jean-Pierre Courtial , J. P. & Penan, H. (1993). La scientométrie. Paris: Presses Universitaires de France.
Dam, H. (2001). The Manipulation of Data: Reflections on data descriptions based on a product-oriented PhD on interpreting. In Gile, D., Dam, H., Dubslaff, F., Martinsen, B. & Schjoldager, A. (eds). Getting started in interpreting research. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. 163–183.
Ersöz, Hande. (2004). La recherche sur l’interprétation de conférence: une analyse de citations. Mémoire de DEA, Université Lyon.
Erwin, K. (2001). Recherche sur les stratégies dans les domaines de l'interprétation et de la traduction: Etude scientométrique. Mémoire de maîtrise, Université Lumière Lyon 2.
Garfield, E. (1998). Response to Hauffe 1994. ([URL], accessed on 14 November 1999)
Gile, D. (2002). L’interdisciplinarité en traductologie: une optique scientométrique. Paper read at the symposium on Interdisciplinarity in translation organized by Yildiz Technical University, Istanbul, 23-25 October 2002.
Hauffe, H. (1994). Is Citation Analysis a Tool for Evaluation of Scientific Contributions? Paper given at the 13th Winterworkshop on Biochemical and Clinical Aspects of Pteridines, St.Christoph/Arlberg, Feb. 25, 1994. ([URL] accessed on 14 November 1999)
Holmes, J. [1972]/1988. The Name and Nature of Translation Studies. In Holmes, James (ed). Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi. 67–80.
Orozco Jutorán, M. (2000). Instrumentos de medida de la adquisición de la competencia traductora: construcción y validación. Unpublished doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona.
Pöchhacker, F. (1995). “Those Who Do…”: A Profile of Researcher(s) in Interpreting. Target 7:1. 47–64.
Rowbotham, J. (2000). Enseignement en interprétation et traduction: étude scientométrique d'un échantillon de la littérature. Mémoire de maîtrise, Université Lyon 2.
Collective volumes used for the corpus
Garzone, G. & Viezzi, M. (eds). (2002). Interpreting in the 21st Century. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Lee-Jahnke, H. (2001). Meta 46:2. Special issue on evaluation: Parameters, methods, pedagogical aspects.
Malkmjær, K. (2004). Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Ortega Arjonilla, E. (2003). Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. (Volumen I1). Granada: Editorial Atrio.
Snell-Hornby, M., König, H., Kußmaul, P., Schmitt, P. (eds). (1999). Handbuch Translation. Zweite, verbesserte Auflage.Tübingen: Stauffenburg.
Tennent, M. (2005). Training for the New Millenium. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Cited by (24)
Cited by 24 other publications
Pan, Feng & Xue Wu
Sharma, Priya, Vrinda Gupta & Sandeep Kumar Sood
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2023. A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century. Target. International Journal of Translation Studies 35:2 ► pp. 157 ff.
Shen, Anqi
Akbari, Alireza
2018. Translation quality research. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:4 ► pp. 548 ff.
Han, Chao
2018. Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 155 ff.
Echeverri, Álvaro
Pan, Jun, Honghua Wang & Jackie Xiu Yan
2017. Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training. Target. International Journal of Translation Studies 29:1 ► pp. 110 ff.
Xu, Ziyun
2017. The ever-changing face of Chinese Interpreting Studies. Target. International Journal of Translation Studies 29:1 ► pp. 7 ff.
오미형
Li, Xiangdong
Li, Xiangdong
Martínez-Gómez, Aída
van Doorslaer, Luc & Yves Gambier
Xu, Ziyun & Leonid Pekelis
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
Shen, Anqi & Simon Winlow
Gile, Daniel
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
Rovira-Esteva, Sara & Pilar Orero
Grbić, Nadja & Sonja Pöllabauer
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
