Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 3:1 (2005) ► pp.135157

Get fulltext from our e-platform
References (22)
References
Chesterman, A. (1998). Communication strategies, Learning strategies & translation strategies. In K. Malmkær (Ed.), Translation and language teaching (pp.135–142). Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faerch, C. and Kasper, G. (1983). Strategies in interlanguage communication. London. Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerloff, P. (1986). Second language learners' reports on the interpretive process: Talk aloud protocols of translation. In J. House & Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication:discourse and cognition in translation and second language acquisition studies (pp.243–62). Tübingen: Genter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivanova, A. (2000). The use of retrospection in research on simultaneous interpreting. In R. Jääskeläinen, & S. Tirkkonen-Condit (Eds.), Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.27–52). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jääskeläinen, R. & Tirkkonen-Condit. (1991). Automised processes in professional vs. non-professional translation: A think-aloud protocol study. In R. Jääskeläinen, & S. Tirkkonen-Condit (Eds.), Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.89–109). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1991). Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.89–109). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jääskeläinen, R. (2000). Focus on methodology in think-aloud studies on translating. In R. Jääskeläinen, & S. Tirkkonen-Condit (Eds.), Tapping and mapping the processes of translation and interpreting: Outlooks on empirical research (pp.71–82). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krings, H.P. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French. In J. House and Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication, Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies (pp.263–76). Tübingen: Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kussmaul, P. (1991). Creativity in the translation process: Empirical approaches. In M. Kitty, van Leuven-Zwart & T. Naaikens (Eds.), Translation studies: The state of the art (pp.91–99). Amsterdam - Atlanta: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1995). Training the Translator. Amsterdam/Phildelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2000). A cognitive framework for looking at creative mental processes. In. M. Olohan (Ed.), Intercultural faultlines: Research models in translation studies textual and cognitive aspects (pp.57–71). Manchester, UK: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levy, J. (1967). Translation as a decision process. In To honor Roman Jakobson: Essays on the occasion of his 70th birthday, 21 (pp. 1171–82). The Hague: Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lörscher, W. (1991). Think-aloud as a method for collecting data on translation processes. In R. Jääskeläinen, & S. Tirkkonen-Condit (Eds.), Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.67–77). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1996). A psycholinguistic analysis of translation processes. Meta,41(1), 26–32. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neubert, A. & Shreve, G.M. (1992). Translation as Text. Ohio: The Kent State University PressGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Séginot, C. (1991). A study of student translation strategies. In R. Jääskeläinen & Tirkkonen-Condit (Eds.), Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.79–88). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shuttleworth, M. & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. Manchester, UK: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirkkonen-Condit, S. (2000). Uncertainty in translation processes. In S. Jääskeläinen, R. & S. Tirkkonen-Condit. (Eds.), Tapping and mapping the processes of translation and interpreting: Outlooks on empirical research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vik-Tuovinen, G.V. (2000). The interpreters' comments in interpreting situations. In R. Jääskeläinen, & S. Tirkkonen-Condit (Eds.), Tapping and mapping the process of translation and interpreting: Outlooks on empirical research (pp. 17–26). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue