Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 23:2 (2025) ► pp.274295

Get fulltext from our e-platform
References (33)
References
Al-Ghalayini, M. 1982. The Arabic Lessons Collector. 16th edition. Beirut: The Modern Library.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alhussain, A. 2016. “A Syntactic Study of the Passive Voice in Modern Standard Arabic (MSA).” International Journal of English Language and Linguistics Research 4 (3): 21–31. [URL]
Al Midhwah, A. A. 2018. The Role of Diacritics in Word Recognition and their Impact on Arabic L2 Learners’ Reading Speed, Accuracy, and Comprehension at Different Stages of Arabic L2 Acquisition. [Doctoral Dissertation]: The University of Michigan.
Al-Najjar, M. F. 1984. Translation as a Correlative of Meaning: Cultural and Linguistic Transfer between Arabic and English. Bloomington: Indiana University. [Doctoral Dissertation].
Alwan, Z. H. 2019. “A Semantic Study of Dummy Subjects in Dickens’ Novel Hard Times.” International Journal of English Linguistics 9 (1). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, M. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd edition. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, M., and R. B. Kaplan. 1994. “Translated! A New Breed of Bilingual Dictionaries.” Babel: Revue international de la traduction / International Journal of Translation 40 (1): 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crystal, D. 2008. Dictionary of Linguistics and Phonetics. Malden: Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
ElSherif, M. H. 2024. “English Passive Structure Translation Techniques into Arabic at the United Nations: A Contrastive Analysis Study.” Nile Valley Journal of Humanitarian, Social and Educational Studies and Research 411: 1–36. [URL].
El-Yasin, M. K. 1996. “The Passive Voice: A Problem for the English-Arabic Translator.” Babel: Revue international de la traduction / International Journal of Translation 42 (1): 18–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Farghal, M., and M. Al-Shorafat. 1996. “The Translation of English Passives into Arabic: An Empirical Perspective.” Target: International Journal of Translation Studies, 8 (1): 97–118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fisiak, J. 1985, ed. Historical Semantics, Historical Word-Formation. In Werner Winter (Ed.), Trends in Linguistics: Studies and Monographs 291. Berlin, New York, Amsterdam: Mouton Publishers. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fisiak, J. & M. Krygier. 1996. Advances in English Historical Linguistics. Berlin, New York, Amsterdam: Mouton Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fowler, R. 1991. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London, New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Freeborn, D. 1995. A Course Book in English Grammar: Standard English and the Dialects. Basingstoke, Hampshire: Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, M. A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar. 2nd edition. London: Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heyvaert, L. 2003. A Cognitive-Functional Approach to Normalization in English. Berlin, New York: de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jabbari, M., and R. Kafipor. 2011. “Long Passive Formation in English and Arabic: A Pragmatic Approach.” European Journal of Social Sciences 26 (2): 193–200. [URL]
Khafaji, R. 1996. “Arabic Translation Alternatives for the Passive in English.” Papers and Studies in Contrastive Linguistics 311: 19–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lingle, W. A. 2017. Normalizations, Agentless Passives, and Social Actor Mystification: Newspaper Editorials on the Greek Financial Crisis. Birmingham: The University of Birmingham [Doctoral Dissertation].
Lyons, J. 1968. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, J. R., and D. Rose. 2007. Working with Discourse: Meaning beyond the Clause. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, J. 2017. “Engagement and Graduation Resources as Markers of Translator/Interpreter Positioning.” In Discourse Analysis in Translation Studies, edited by J. Munday and M. Zhang, 83–98. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palmer, F. R. 2001. Mood and Modality. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parrott, M. 2000. Grammar for English Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech, and J. Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Pearson Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rhazi, A., H. Ben Ali, and M. Aouini. 2017. “Translating Passive Structures from Arabic into English Using the NooJ Platform.” International Journal of Information Technology and Language Studies 1 (2): 1–7. [URL]
Rosenhouse, J. 1988. “Occurrence of the Passive in Different Types of Text in English, Hebrew and Arabic.” Babel: Revue international de la traduction / International Journal of Translation 34 (2): 90–103. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saraireh, M. A. 1990. Some Lexical and Syntactic Problems in English-Arabic Translation. Madison: The University of Wisconsin. [Doctoral Dissertation].
Siewierska, A. 2024. The Passive: A Comparative Linguistic Analysis (Croom Helm Linguistics Series). London: Croom Helm. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thompson, G. 2013. Introducing Functional Grammar. 3rd edition. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trask, R. L. 2007. Language and Linguistics: The Key Concepts. 2nd edition. Edited by P. Stockwell. Abingdon, New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, J. P., and J. Darbelnet. 1958/1995. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Methode de traduction. Paris: Didier (trans. and ed.) J. C. Sager and M. J. Hamel, Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue