Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 23:2 (2025) ► pp.242273

References (86)
References
Abdel Haleem, Muhammad. 2004. The Qur’an: A New Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Translating the Qur’ān.” In Communicating the Word: Revelation, Translation, and Interpretation in Christianity and Islam, edited by David Marshall, 59–69. Washington, DC.: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Abdul-Raof, Hussein. 2001. Qur’an Translation: Discourse, Texture and Exegesis. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005a. “Cultural Aspects in Qur’an Translation.” In Translation and Religion: Holy Untranslatable?, edited by Lynne Long, n.p. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005b. “Pragmalinguistic Forms in Cross-Cultural Communication: Contributions from Qur’an Translation.” Intercultural Communication Studies XIV (4): 115–130.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Amri, Waleed Bleyhesh. 2010. “Qur’ān Translation and Commentary: An Uncharted Relationship?Islam & Science 8 (2): 81–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “The Rise of Interventionist Quran Translations: Contextual Overdetermination and the Translator’s Political Agency.” In Arabic Translation across Discourses, edited by Said Faiq, 9–26. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Hilali, Muhammad Taqi-ud-Din, and Muhammad Muhsin Khan. 1998. The Noble Qur’an: The English Translation of the Meanings and Commentary. Madinah, K.S.A.: King Fahd Complex.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aly, El-Hussein A. Y. 2023. Qurʾān Translation as a Modern Phenomenon. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arberry, A. J. 1955. The Koran Interpreted. New York: Touchstone.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Asad, Muhammad. 2003. The Message of the Qur’an. Bristol: The Book Foundation.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications.” In Text and Technology: In Honour of John Sinclair, edited by Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Linguistic Models and Methods in the Study of Translation.” In Übersetzung / Translation / Traduction, Part 1: Ein Internationales Handbuch Zur Übersetzungsforschung, edited by Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert, and Fritz Paul, 285–294. Berlin: W. De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd ed. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bakhtiar, Laleh. 2011. Concordance of the Sublime Quran. Chicago IL: Kazi Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Basalamah, Salah, and Gaafar Sadek. 2020. “Debates around the Translation of the Qur’an: Between Jurisprudence and Translation Studies.” In The Routledge Handbook of Arabic Translation, edited by Sameh Hanna, Hanem El-Farahaty, and Abdel-Wahab Khalifa, 9–26. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blankinship, Khalid Yahya. 2020. The Inimitable Qur’an: Some Problems in English Translations of the Qur’an with Reference to Rhetorical Features. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bobzin, Hartmut. 2006. “Translations of the Qur’ān.” In Encyclopaedia of the Qur’ān (Vol. 5: Si-Z), edited by Jane Dammen McAuliffe, 340–358. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Catford, John Cunnison. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004a. “Beyond the Particular.” In Translation Universals: Do They Exist?, edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki, 33–49. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004b. “Hypotheses about Translation Universals.” In Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær, and Daniel Gile, 1–13. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eggen, Nora S. 2020. “On the Periphery: Translations of the Qur’ān in Sweden, Denmark and Norway.” In The Routledge Handbook of Arabic Translation, edited by Sameh Hanna, Hanem El-Farahaty, and Abdel-Wahab Khalifa, 65–80. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elass, Hicham, and Hanan Bennoudi. 2023. “The Hermeneutic Positioning of the Translator in Quran Translation.” International Journal of Language and Literary Studies 5 (2): 61–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elimam, Ahmed Saleh. 2013. Marked Word Order in the Qurān and Its English Translations: Patterns and Motivations. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fawcett, Peter. 1998. “Linguistic Approaches.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, 120–125. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. 2nd ed. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haapaniemi, Riku. 2024. “Experientiality of Meaning in Interlingual Translation: The Impossibility of Representation and the Illusion of Transfer.” In The Experience of Translation: Materiality and Play in Experiential Translation, edited by Madeleine Campbell and Ricarda Vidal, 21–36. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 2007. The Conference of the Tongues. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane, ed. 2014. Translation: A Multidisciplinary Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hussein, Taha. 1936. Min Ḥadith Al-Shiʿr Wa ’l-Nathr. Cairo: Dār al-Maʿārif.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ismail, Alsayed M. Aly. 2017. Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Israel, Hephzibah. 2019. “Translation and Religion: Crafting Regimes of Identity.” Religion 49 (3): 323–342. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Itani, Talal. 2012. The Quran: Translated to English. Dallas: ClearQuran.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 2012. “On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 3rd ed., 126–131. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kashgary, Amira D. 2011. “The Paradox of Translating the Untranslatable: Equivalence vs. Non-Equivalence in Translating from Arabic into English.” Journal of King Saud University-Languages and Translation 23 (1): 47–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kidwai, Abdur Raheem. 2020. “Ideological Presuppositions Behind Translation: A Case Study of the Orientalist English Translations of the Quran.” Journal of the Socio-Political Thought of Islam 1 (2): 62–77.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krein-Kühle, Monika. 2014. “Translation and Equivalence.” In Translation: A Multidisciplinary Approach, edited by Juliane House, 15–35. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Tong King. 2022. Translation as Experimentalism: Exploring Play in Poetics. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Long, Lynne, ed. 2005. Translation and Religion: Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “The Translation of Sacred Texts.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 464–474. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lukman, Fadhli. 2022. The Official Indonesian Qur’ān Translation: The History and Politics of Al-Qur’an Dan Terjemahnya. Cambridge, UK: Open Book Publishers. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malmkjær, Kirsten. 2005. “Translation and Linguistics.” Perspectives: Studies in Translatology 13 (1): 5–20. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mundt, Klaus. 2019. “Against the ‘Un’ in Untranslatability: On the Obsession with Problems, Negativity and Uncertainty.” In Untranslatability: Interdisciplinary Perspectives, edited by Duncan Large, Motoko Akashi, Wanda Józwikowska, and Emily Rose, 64–79. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naudé, Jacobus A. 2006. “The Qur’an in English: An Analysis in Descriptive Translation Studies.” Journal for Semitics 15 (2): 431–464.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neubert, Albrecht, and Gregony M. Shreve. 1992. Translation as Text. Kent: Kent State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “The Linguistic and Communicative Stages in Translation Theory.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, 20–35. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation. 2nd ed. Leiden: E.J. Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Othman, Ahd. 2024. “Narratives of (Un)Translatability: The Recurrent Case of the Qur’an.” Translation Studies 17 (2): 314–332. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pickthall, Muhammad Marmaduke. 1930. The Meaning of the Glorious Koran: An Explanatory Translation. New York: Alfred A. Knopf.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pink, Johanna. 2020. “The Kyai’s Voice and the Arabic Qur’an: Translation, Orality, and Print in Modern Java.” Wacana 21 (3): 329–359. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Translation.” In The Routledge Companion to the Qur’an, edited by George Archer, Maria M. Dakake, and Daniel A. Madigan, 364–376. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Qara’i, Ali Quli. 2004. The Qur’ān: With a Phrase-by-Phrase English Translation. London: ICAS Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ricoeur, Paul. 2006. On Translation. Translated by Eileen Brennan. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 2000. “Sacred Texts.” In The Oxford Guide to Literature in English Translation, edited by Peter France, 103–107. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Neal. 1997. “Sectarian and Ideological Bias in Muslim Translations of the Qur’an.” Islam and Christian–Muslim Relations 8 (3): 261–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saheeh International. 1997. The Qur’ān: English Meanings. Jeddah: Abul-Qasim Publishing House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela. 2009. “Linguistic Approaches.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 2nd ed., 148–152. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shakir, Muhammad. 1926. “On the Translation of the Koran into Foreign Languages”. Translated by T. W. Arnold. The Moslem World 16 (2): 161–165. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Skreslet, Paula Youngman, and Rebecca Skreslet. 2006. The Literature of Islam: A Guide to the Primary Sources in English Translation. Lanham: Scarecrow Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1995. Translation Studies: An Integrated Approach (Revised Edition). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stewart, Devin J. 2000. “Understanding the Quran in English: Notes on Translation, Form, and Prophetic Typology.” In Diversity in Language: Contrastive Studies in Arabic and English Theoretical and Applied Linguistics, edited by Zeinab M. Ibrahim, Sabiha T. Aydelott, and Nagwa Kassabgy, 31–48. Cairo: The American University in Cairo Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stolze, Radegundis. 2011. The Translator’s Approach: Introduction to Translational Hermeneutics with Examples from Practice. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria. 1998. “Computerized Corpora and the Future of Translation Studies.” Meta 43 (4): 652–660. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ünal, Ali. 2008. The Qur’an: With Annotated Interpretation in Modern English. New Jersey: Tughra Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vandeweghe, Willy, Sonia Vandepitte, and Marc Van de Velde, eds. 2007. The Study of Language and Translation. Special Issue of Belgian Journal of Linguistics 21. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Genealogies of Translation Theory: Jerome.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 3rd ed., 483–502. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
, ed. 2017. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Lincoln: University of Nebraska Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vidal Claramonte, Mª Carmen África. 2024. Translation and Repetition: Rewriting (Un)original Literature. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wild, Stefan. 2015. “Muslim Translators and Translations of the Qur’an into English.” Journal of Qur’anic Studies 17 (3): 158–182. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilson, M. Brett. 2020. “Translations of the Qur’an: Islamicate Languages.” In The Oxford Handbook of Qur’anic Studies, edited by Mustafa Shah and Muhammad Abdel Haleem, 552–564. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yakubovych, Mykhaylo. 2024. The Kingdom and the Qur’an: Translating the Holy Book of Islam in Saudi Arabia. Cambridge, UK: Open Book Publishers. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yusuf Ali, Abdullah. 2001. The Meaning of the Holy Qur’an. 10th ed. Beltsville: Amana publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zadeh, Travis. 2007. “Translation, Geography, and the Divine Word: Mediating Frontiers in Pre-Modem Islam.” Doctoral dissertation, Harvard University. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses Global (accessed on 13 July 2025).
. 2012. The Vernacular Qurʾan: Translation and the Rise of Persian Exegesis. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “The Fātiha of Salmān Al-Fārisī and the Modern Controversy over Translating the Qur’an.” In The Meaning of the Word: Lexicology and Qur’anic Exegesis, edited by S. R. Burge, 375–420. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zysow, Aron. 2002. “Zakāt.” In The Encyclopaedia of Islam: W-Z Vol. 11, edited by P. J. Bearman, TH. Bianquis, C. E. Bosworth, E. Van Donzel, and W. P. Heinrichs, 406–422. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue