Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 23:1 (2025) ► pp.6484

References (38)
References
Bengoechea, Mercedes. 2014. “Feminist Translation? No Way! Spanish Specialised Translators’ Disinterest in Feminist Translation.” Women’s Studies International Forum (42): 94–103. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Castro Vázquez, Olga. 2008. “Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista [Gender and translation: discursive elements for a feminist rewriting]”. Lectora (14): 285–301.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deng, Gaosheng, and Goh, Sang Seong. 2023. “An Interview with Joel Martinsen: Translating The Dark Forest and Cixin Liu’s Other Sci-Fi.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10(1): 80–94. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dictionary Editing Office of the Institute of Linguistics of CASS (Chinese Academy of Social Sciences), ed, 2016. Xiandai hanyu cidian [A Dictionary of Current Chinese]. Beijing: The Commercial Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Freedman, Carl. 2000. “Science Fiction and the Triumph of Feminism.” Review of Future Females, the Next Generation: New Voices and Velocities in Feminist Science Fiction Criticism, ed. by Marleen S. Barr. Science Fiction Studies 27(2): 278–289.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaffric, Gwennaël. 2019. “Liu Cixin’s Three-Body Trilogy and the Status of Science Fiction in Contemporary China.” Translated by Will Peyton. Science Fiction Studies 46(1): 21–38. [URL]
Geng, Olivia. 2015. “Cixin Liu Becomes First Asian to Win Hugo Award for Science Fiction.” The Wall Street Journal, August 25, 2015. [URL]
Hurtado Albir, Amparo. 2019. Traducción y traductología: introducción a la traductología [Translation and Translatology: Introduction to the Translatology]. Madrid: Cátedra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiao, Yang. 2006. “Qiantan pifumeibai [Talking about skin whitening].” China Cosmetics Review (1): 82–84.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Cixin. 2008, 2018a. Santi [The Three-Body Problem]. Chongqing: Chongqing Publishing Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008, 2018b. Hei’an senlin [The Dark Forest]. Chongqing: Chongqing Publishing Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010, 2018. Sishen yongsheng [Death’s End]. Chongqing: Chongqing Publishing Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. The Three-Body Problem, translated by Ken Liu. New York: Tor.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. The Dark Forest, translated by Joel Martinsen. New York: Tor.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Death’s End, translated by Ken Liu. New York: Tor.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016, 2018. El problema de los tres cuerpos [The Three-Body Problem], translated by Javier Altayó. Barcelona: Ediciones B.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. El bosque oscuro [The Dark Forest], translated by Javier Altayó and Jianguo Feng. Barcelona: Ediciones B.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. El fin de la muerte [Death’s End], translated by Agustín Alepuz Morales. Barcelona: Ediciones B.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martín Alegre, Sara. 2010. “Mujeres en la literatura de ciencia ficción: entre la escritura y el feminismo [orig. Women in Science Fiction Literature: Between Writing and Feminism]”. Dossiers Feministes (14): 108–128.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merriam-Webster. Merriam-Webster Dictionary. Accessed April 24, 2024. [URL]
Miller, Casey, and Swift, Kate. 2000. The Handbook of Nonsexist Writing: For Writers, Editors and Speakers. San Jose: iUniverse.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1991, 1996. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
RAE (Real Academia Española). Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language], 23rd ed. Version 23.7 online. Accessed April 24, 2024. [URL]
Russ, Joanna. 1973. “The Image of Women in Science Fiction.” In Images of Women in Fiction: Feminist Perspectives, ed. by Susan Koppelman Cornillon, 79–94. Bowling Green: Bowling Green University Popular Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santaemilia, José. 2014. “Introduction.” In Gender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities, ed. by José Santaemilia, 1–7. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shi, Jianfeng. 2015. “Liu Cixin Santi II meiguoban zaoyu nüquanzhuyi bianji, xiugai duoda yiqianduochu [The American version of the second volume of Liu Cixin’s The Three-Body Trilogy encountered a feminist editor: more than one thousand changes].” The Paper, April 20, 2015. [URL]
Simon, Sherry. 2005. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sun, Yizhen, ed. 1999, 2000. Nuevo diccionario chino-español [New Chinese-Spanish Dictionary]. Beijing: The Commercial Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tan, Ying. 2023. “Traducción al español de algunas expresiones soeces y sexistas chinas en la Trilogía de los Tres Cuerpos de Liu Cixin [orig. Translation into Spanish of Some Chinese Sexist Swear Expressions of Liu Cixin’s The Three-Body Trilogy]”. Transfer XVIII (1): 235–256. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vidal Claramonte, MaCarmen África. 1998. El futuro de la traducción: últimas teorías, nuevas aplicaciones [The Future of the Translation: Latest Theories, New Applications]. Valencia: Diputació de València, Institució Alfons el Magnànim.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Von Flotow, Luise. 1991. “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories.” TTR 4(2): 69–84. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. Manchester and Ottawa: St. Jerome Publishing and University of Ottawa Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wallmach, Kim. 1996. “Feminist Translation: A First Exploration.” Language Matters: Studies in the Languages of Africa 27(1): 284–311. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Feminist Translation Strategies: Different or Derived?Journal of Literary Studies 22(1–2): 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Yao. 2019. Weilai de zuobiao: quanqiuhua shidai de zhongguo kehuan lunji [Future Coordinates: Articles on Chinese Science Fiction in the Age of Globalisation]. Shanghai: Shanghai Literature & Art Publishing House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2014. “The Creation of a ‘Room of One’s Own’: Feminist Translators as Mediators between Cultures and Genders.” In Gender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities, ed. by José Santaemilia, 15–25. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhou, Huanmei. 2011. “Yinyu shijiaoxia de yinghan yuyan xingbie qishi yanjiu [A study on linguistic sexism in English and Chinese from the perspective of metaphor].” Master’s thesis, Northwest University (Xi’an).
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue