“It is still light outside”
Reading and translating Se, Jie and Lust, Caution as world literature
Published online: 15 June 2022
https://doi.org/10.1075/forum.21017.hui
https://doi.org/10.1075/forum.21017.hui
Abstract
In the film adaptation of Lust, Caution, the importance of sex is apparent. This is not
necessarily the case in Se, Jie. In Eileen Chang’s story, there is an interconnection between sex, death, and a
ring. This relationship is portrayed differently in Julia Lovell’s Lust, Caution. Viewing Eileen Chang as world
literature reveals similarities and differences between Se, Jie and Lust, Caution and their
different thematic emphases. This article explores how the imageries of the ring, sex, and death are interrelated. The transaction
involving the ring in Chang’s text is similar to a sexual transaction. Analyzing the difference between the source and the target
texts reveals how Lovell places a “heavier” emphasis on women’s bodies, suggesting the suppression women suffer in a patriarchal
society. While the thematic importance of death is also present in Lust, Caution, it is brought out by the notion
of foreignness and undecipherability.
Keywords: Eileen Chang, world literature, Lust, Caution, Shakespeare, Jacques Lacan
Résumé
Dans l’adaptation cinématographique de Lust, Caution, le thème du sexe prédomine. On ne
peut pas en dire autant de Se, Jie. Dans la nouvelle d’Eileen Chang, l’histoire tourne plutôt autour de
l’interconnexion entre le sexe, la scène, la mort et une bague. Cette relation est représentée différemment dans le Lust,
Caution de Julia Lovell. Étudier Eileen Chang sous l’angle de la littérature mondiale révèle à la fois des
similarités et des différences entre Se, Jie et Lust, Caution, en particulier eu égard à
l’importance donnée aux différents thèmes de l’œuvre. Cet article examine les liens entre les imageries de la bague, du sexe et de
la mort. La transaction impliquant la bague dans le texte de Chang est ainsi comparable à une transaction sexuelle. L’analyse des
différences entre le texte source et la traduction permet de mettre en évidence comment Lovell met l’accent sur le corps des
femmes, soulignant l’asservissement dont elles sont victimes dans une société patriarcale. Si le thème de la mort occupe également
une certaine importance dans Lust, Caution, il est surtout mis en exergue au travers des notions d’étrangeté et
d’impénétrabilité.
Mots-clés : Eileen Chang, world literature, Lust, Caution, Shakespeare, Jacques Lacan
Article outline
- 1.Introduction
- I.Reading Eileen Chang as world literature
- I.1Key figures in world literature: Damrosch, Moretti, and Casanova
- I.2Doubts and queries: Spivak and Apter
- I.3Literature for the planet and translation: Dimock and Venuti
- I.4Previous studies of Eileen Chang as world literature
- II.Reading Se, Jie with Lacan and Shakespeare
- II.1Imageries of patriarchy in Se, Jie
- II.2Reading the ring through Lacan’s “mirror stage”
- II.3The ring and its association with sex in Shakespeare
- II.4Reading Chang through imageries of sex and death
- III.Reading Se, Jie in its translation – examining Lust, Caution
- III.1The heaviness of taitai in Lust, Caution
- III.2Taitai as the object of gaze – a foreignness within domestication
- III.3The ring and the rope – different ways of presenting death
- III.4Death and its resurrection through translation
- Conclusion
- Notes
References
References (43)
Apter, E. 1995. Comparative
exile: Competing margins in the history of comparative
literature. In C. Bernheimer (Ed.), Comparative
literature in the age of
multiculturalism (pp. 86–96). Baltimore: Johns Hopkins University Press.
2006. Global
translation: The ‘invention’ of comparative literature, Istanbul,
1933. In The translation zone: A new comparative
literature (pp. 41–64). Princeton: Princeton University Press.
2007. The
world republic of letters. (M. B. Debevoise, Trans.). Cambridge: Harvard University Press.
2007a. Love
in a fallen city. In Love in a fallen city and other
stories. (K. S. Kingsbury & E. Chang, Trans) (pp. 109–167). London: Penguin Books.
2007b. Lust,
caution and other stories. (J. Lovell (Ed.); J. Lovell et al., Trans.) London: Penguin.
Damrosch, D. et al. (Eds.) 2004. The
Longman anthology of world literature, Volume F: The twentieth century. New York: Longman.
Deppman, H.-C. 2012. Seduction
of a filmic romance: Eileen Chang and Ang Lee. In L. Kam (Ed.) Eileen
Chang: Romancing languages, cultures and
genres (pp. 155–176). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Dimock, W. C. 2001. Literature
for the
planet. PMLA, 116(1), Special Topic: Globalizing Literary Studies, 173–188.
Freud, Sigmund. 2001. “Dreams”
(1916). In The Standard Edition of the Complete Psychological Works
of Sigmund Freud Vol. 151. Translated
by James Strachey, Anna Freud, Alix Strachey and Alan Tyson. London: Vintage Books.
Hsia, C. T. 1971. Eileen
Chang. In A history of modern Chinese
fiction (pp. 389–431). New Haven: Yale University Press.
Lacan, J. 2006. Écrits:
The first complete edition in English. (B. Fink, H. Fink, & R. Grigg, Trans.) New York: W.W. Norton & Co.
Lee, H. 2010. Enemy
under my skin: Eileen Chang’s Lust, Caution and the politics of
transcendence. PMLA 125(3) (May 2010), 640–656.
Lee, L. O-f. 2008b. Lust,
Caution: Vision and revision. In DiSeJie: Wenxue. Dianying. Lishi (睇色,戒:文學。電影。歷史) [Reading Lust, Caution: Literature. Movie.
History] (pp. 131–137). Hong Kong: Oxford.
Marchetti, G. 2012. Eileen
Chang and Ang Lee at the movies: The cinematic politics of Lust,
Caution. In L. Kam (Ed.) Eileen
Chang: Romancing languages, cultures and
genres (pp. 131–154). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Mulvey, L. 2009. Visual
pleasure and narrative cinema. In Visual and other
pleasures (pp. 14–27). New York: Palgrave Macmillan.
Newman, K. 1987. Portia’s
ring: Unruly women and structures of exchange in The merchant of
Venice. Shakespeare
Quarterly, 38(1), 19–33.
Puchner, M. et al. (Eds.) 2018. The
Norton anthology of world literature, 4th ed. New York: W.W. Norton & Co.
Redmond, S. 2016. Becoming
animal in Lust, Caution. In L. Coleman (Ed.) Sex
and storytelling in modern cinema: Explicit sex, performance and cinematic
technique (pp. 119–136). London: IB Tauris.
Sandberg, E. 2018. Eileen
Chang’s ‘Sealed Off’ and the possibility of modernist romance. Ariel: A review of international
English
literature, 49(2–3), 233–256.
Saussy, H. 2006. Exquisite
cadavers stitched from fresh nightmares: Of memes, hives, and selfish
genes. In H. Saussy (Ed.) Comparative
literature in the age of
globalization (pp. 3–42). Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Shakespeare, W. 1997. The
Norton Shakespeare. Eds. Stephen Greenblatt, Walter Cohen, Jean E. Howard, and Katharine Eisaman Maus. London: Norton.
Spivak, G. C. 1988. Can
the subaltern speak? In L. Grossberg & C. Nelson (Eds.) Marxism
and the interpretation of
culture (pp. 271–313). Urbana: University of Illinois Press.
2012. Rethinking
comparativism. In An aesthetic education in the era of
globalization (pp. 467–483). Cambridge: Harvard University Press.
Spivak, G. C., & Damrosch, D. 2014. Comparative
literature/world literature: A discussion (2011). In Damrosch, D. (Ed.) World
literature in
theory (pp. 363–388). Chichester: Wiley-Blackwell.
Thompson, Z. B. 2017. Beyond
symbolic rape: The insidious trauma of conquest in Marguerite Duras’s The Lover and Eileen Chang’s ‘Lust,
Caution.’ Feminist
Formations, 28(3), 1–26.
Venuti, L. 2012. World
literature and translation studies. In T. D’haen, D. Damrosch, & D. Kadir (Eds.) The
Routledge companion to world
literature (pp. 180–193). New York: Routledge.
Wang, D. D.-w. 2010. Eileen
Chang and The fall of the pagoda. Chinese Literature
Today, 1(1), 94–100.
Yao, S. 2017. Female
desire: Defiant text and intercultural context in works by D. H. Lawrence and Eileen
Chang. Rocky Mountain
Review, 71(2), 195–212.
Yu, P. 2019. Alienation
effects: Comparative literature and the Chinese tradition. In C. Koelb & S. Noakes (Eds.) The
comparative perspective on literature: Approaches to theory and
practice (pp. 162–175). Ithaca: Cornell University Press.
Zhang, L. 2014. Epilogue:
The changing concept of world literature. In D. Damrosch (Ed.) World
literature in
theory (pp. 513–523). Chichester: Wiley-Blackwell.
