The impact of Group Dynamic Assessment on the development of translation bilingual sub-competence
Implications for translator training
Published online: 11 November 2020
https://doi.org/10.1075/forum.20001.san
https://doi.org/10.1075/forum.20001.san
Abstract
For training translators in academic settings, the notion of translation bilingual sub-competence is fundamental. However,
little research has addressed the practical methods for developing the trainees’ translation bilingual sub-competence. The present study
investigated the impact of Group Dynamic Assessment on trainees’ translation bilingual sub-competence development and the ways it helps them
develop their bilingual sub-competence. Vygotsky’s Zone of Proximal Development and PACTE translation competence model served as the
theoretical framework for the study. Methodologically, a mixed-methods study was designed. For the quantitative phase, a semi-experimental
method, and for the qualitative phase, interviews were administered. The results confirmed that implementing a Group Dynamic Assessment
developed the trainees’ translation bilingual sub-competence. The findings of the study can be used in professional development and
in-service courses for the academic staff and could pave the way for further empirical research in translation pedagogy.
Résumé
Pour la formation des traducteurs en milieu universitaire, la notion de sous-compétence bilingue en traduction est
fondamentale. Cependant, peu de recherches ont porté sur les méthodes pratiques de développement de la sous-compétence bilingue de
traduction des apprenants. La présente étude a examiné l’impact de l’évaluation dynamique de groupe sur le développement des
sous-compétences bilingues en traduction des apprenants et les moyens de les aider à développer leur sous-compétence bilingue. La zone
proximale de développement de Vygotsky et le modèle de compétence de traduction PACTE ont servi de cadre théorique à l’étude. Sur le plan
méthodologique, une étude à méthodes mixtes a été conçue. Nous avons eu recours pour la phase quantitative à une méthode semi-expérimentale
et pour la phase qualitative, à des entretiens. Les résultats ont confirmé que la mise en œuvre d’une évaluation dynamique de groupe
développait la sous-compétence bilingue de traduction chez les apprenants. Les résultats de l’étude peuvent être utilisés dans le
développement professionnel et dans les cours disponibles pour le personnel académique et pourraient ouvrir la voie à de nouvelles
recherches empiriques en pédagogie de la traduction.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical framework
- 2.1(Group) dynamic assessment
- 2.2PACTE translation competence (TC) model
- 3.Research hypothesis
- 4.Methodology
- 4.1Participants
- 4.2Procedure
- 4.3Interview
- 4.4Data analysis
- 5.Results and discussion
- 5.1Quantitative results
- 5.2Qualitative results
- Prompt : Clarifying the meaning
- Prompt 1: Repeating the erroneous guess with a questioning tone
- Prompt 2: Offering contextual reminders
- Prompt 3: Confirming or rejecting responses
- Prompt 4: Elicit an equivalence in Persian
- Prompt 5: Providing the correct response and explanation
- 6.Conclusion
References
References (65)
Ableeva, R. 2010. Dynamic Assessment of listening comprehension in second language learning. (Unpublished doctoral dissertation). The Pennsylvania State University, University Park, PA.
2008. “The effects of dynamic assessment on L2 listening comprehension.” In J. P. Lantolf and M. E. Poehner (Eds.), Socio-cultural theory and the teaching of second languages (pp. 57–86). London: Equinox.
2007. “Assessing listening for development.” In R. Alanen and S. Poyhonen (Eds.), Language in action. Vygotsky and Leontievian legacy today (pp. 352–379). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Antón, M. 2009. “Dynamic assessment of advanced second language learners.” Foreign Language Annals, 42(3), 576–598.
2003. Dynamic assessment of advanced foreign language learners. Paper presented at the American Association of Applied Linguistics, Washington, D.C.
Beeby, A. 2000. “Evaluating translation competence.” In C. Schaffner and B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp. 215–228), Amsterdam: Benjamins.
Brown, A. L., and Ferrara, R. A. 1985. “Diagnosing zone of proximal development.” In J. Wretch (Ed.), Culture, communication and cognition: A Vygotskian perspective (pp. 35–52), Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Carmen África Vidal Claramonte, M. 1994. “Approaches to the teaching of translation.” Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 71, 185–92.
Chaiklin, S. 2003. “The zone of proximal development in Vygotsky’s analysis of learning and instruction.” In A. Kozulin, B. Gindis, V. S. Ageyev and S. M. Miller (Eds.), Vygotsky’s Educational Theory in Cultural Context (pp. 39–64). Cambridge: Cambridge University Press.
Cole, M. and Engeström, Y. 1993. “A cultural historical approach to distributed cognition.” In G. Salomon, (Ed.). Distributed cognitions: psychological and educational considerations (pp. 1–46). NY: Cambridge University Press.
Davin, K. J. 2011. Group dynamic assessment in early foreign language learning program: Tracking movement through the zone of proximal development (Unpublished Doctoral dissertation). The University of Pittsburg.
Gile, D. 1994. “The Process-Oriented Approach in Translation Training.” In: C. Dollerup and A. Lindegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting2: Insights, Aims, Visions (pp.107–112), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Gonzales Davis, M. 2004. Multiple voices in the translation classroom: activities, tasks and projects. Philadelphia: John Benjamins.
Haywood, H. C., and Lidz, C. S. 2007. Dynamic assessment in practice: clinical and educational applications. Cambridge: Cambridge University Press.
Hurtado Albir, A. (ed.) 2017. Researching Translation Competence by the PACTE Group. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
2015. The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta, 60 (2), 256–280.
Hurtado Albir, A. and Alves, F. 2009. Translation as a cognitive activity (Ed. Jeremy Munday, pp.54–73). The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge.
Hurtado Albir, Amparo. 2007. Competence-based Curriculum Design for Training Translators, The Interpreter and Translator Trainer, 1:2, 163–195.
Jiménez-Crespo, M. A. 2013. Building from the ground up: on the necessity of using translation competence models in planning and evaluating translation and interpreting programs. Cuadernos de ALDEEU, Special Issue, Translation and Interpreting Training: 11–42.
Katan, D. 2004. Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (2nd ed.). Manchester: St. Jerome.
Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester/Northampton: St. Jerome.
2003. “From Teacher-Centred to Learning-Centred Classrooms in Translator Education: Control, Chaos or Collaboration?” In: A. Pym, C. Fallada, J. R. Biau and J. Orenstein (Eds.), Innovation and E-Learning in Translator Training: Reports on Online Symposia (pp. 27–31), Tarragona: Universitat Rovira I Virgili.
Kussmaul, P. 1995. Training the Translator. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Khorami Fard, S. and Derakhshi, Z. 2019. “On the role of dynamic assessment on the promotion of writing linguistic accuracy among EFL learners: an interventionist model.” International Journal of Research in English Education, 4(2), 14–28.
Köroğlu, Z. Ç. 2019. “Interventionist Dynamic Assessment’s Effects on Speaking Skills Testing: Case of ELT Teacher Candidates.” Advances in language and literary studies, 10(3).
Kozulin, A., and Garb, E. 2002. “Dynamic assessment of EFL text comprehension of at-risk students.” School Psychology International, 23(1), 112–127.
Kozulin, A. 1998. Psychological tools: A sociocultural approach to education. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Lantolf, J. P. 2004a. “Overview of sociocultural theory.” In O. St. John, K. van Esch, and E. Schalkwijk (Eds.), New insights in second language learning and teaching (pp. 13–34). Bern: Peter Lang.
Lantolf, J. P., and Poehner, M. E. 2004. Dynamic assessment in the language classroom. University Park, PA: The Pennsylvania State University.
Lantolf, J. P., and Thorne, S. L. 2005. Sociocultural theory and the genesis of second language development. Oxford: Oxford University Press.
Lantolf, J. P., and Poehner, M. E. 2004. “Dynamic Assessment: Bringing the past into the future.” Journal of Applied Linguistics 11, 49–75.
Lidz, C. S., and Gindis, B. 2003. “Dynamic assessment of the evolving cognitive functions in children.” In A. Kozulin, B. Gindis, V. S. Ageyev, and S. M. Miller (Eds.), Vygotsky’s educational theory in cultural context (pp. 99–118). Cambridge. Cambridge University Press.
Lorscher, W. 1992b. “Process-oriented research into translation and its implications for translation training.” Interface: Journal of Applied Linguistics 6(2): 105–117.
Mahmoodzadeh, K., Farahzad, F. and Esmaili, E. 2019. “Promoting Translation Sub-Competences and Identifying the Ranking of Influence among Them.” Journal of Language and Translation, 9(2), 65–76.
Minick, N. 1987. “The development of Vygotsky’s thought: An introduction.” In R. W. Rieber and A. S. Carton (Eds.), Collected Works of L.S. Vygotsky: Problems of General Psychology (pp. 17–36). New York: Plenum Press.
Munday, J. 2016. Introducing translation studies: theories and applications (4th ed.) London/New York: Routledge.
Neubert, A. 2000. “Competence in Language, in Languages, and Translation.” In C. Schäffner and B. Adab (Eds.): Developing Translation Competence (pp. 13–18). Amsterdam, John Benjamins.
Orozco, M., and Albir, A. H. 2002. “Measuring translation competence acquisition.” The translator Journal, 47(3), 375–402.
PACTE 2000. “Acquiring translation competence: hypotheses and methodological problems in a research project.” In A. Beeby, Ensinger, D. and Presas, M. (Eds.) Investigating Translation (pp. 99–106). Amsterdam: John Benjamins.
2003. “Building a translation competence model.” In Alves, Fabio (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in process-oriented research (pp.43–66). Amsterdam: John Benjamins.
2005. “Investigating translation competence: conceptual and methodological issues.” Meta: Translator’s Journal, 50 (2), 609–619.
2008. “First results of a translation competence experiment: ‘knowledge of translation’ and ‘efficacy of the translation process.” Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, 104–126.
2009. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making.” Across Languages and Cultures, 10(2), 207–230.
2011a. “Results of the validation of the PACTE Translation Competence model: Translation project and Dynamic translation index.” In Sharon O’Brien (ed.) Cognitive Explorations of Translation (pp.30–53). London: Continuum.
2011b. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence model: Translation problems and translation competence.” In Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius (Eds.) Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies (pp.317–343). Amsterdam: John Benjamins.
2018. Competence levels in translation: working towards a European framework, The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 111–131.
Poehner, M. E. 2005. Dynamic assessment among advanced L2 learners of French (Unpublished doctoral dissertation). The Pennsylvania State University, University Park, PA.
Poehner, M. E., and Lantolf, J. P. 2005. “Dynamic assessment in the language classroom.” Language Teaching Research 91.
Poehner, M. E. 2008. Dynamic assessment: A Vygotskian approach to understanding and promoting L2 development. Berlin: Springer.
1991. “A definition of translational competence applied to the teaching of translation.” In Malden Jovanovich (ed.) Translation: A creative profession, 12th World Congress of FIT Proceedings (pp.541–546). Belgrade: Prevodilac.
Sim, R. J. 2000. “A Training strategy for translation studies.” Benjamins Translation Library, 381, 171–184.
Sternberg, R. J., and Grigorenko, E. L. 2002. Dynamictesting: The nature and measurement of learning potential. Cambridge: Cambridge University Press.
Summers, R. 2008. Dynamic assessment: Towards a model of dialogic engagement (Unpublished doctoral dissertation). The University of South Florida.
1978. Mind in Society: The development of higher psychological processes. MA: Harvard University Press.
1987. “Thinking and speech.” In R. W. Rieber and A. S. Carton (Eds.), The collected words of L. S. Vygotsky: Problems of general psychology (vol. 11), (pp. 39–285). New York: Plenum.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
