Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 18:2 (2020) ► pp.231250

Get fulltext from our e-platform
References (27)
References
Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications.” In Text and Technology: In Honor of John Sinclair, ed. by Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barańczak, Stanisław. 2004 [1992]. 3rd ed. Ocalone w tłumaczeniu [Saved in translation]. Kraków: Wydawnictwo a5.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Del Corona, Marcia. Review of The Translator as Communicator, by Basil Hatim, and Ian Mason, Cadernos de Tradução 11, 1997: 499–501.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Egbert, Marie-Luise. 1999. Lexical Repetition in English-German Literary Translation. Trier: Wissenschaftlicher Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fix, Ulla. 2016. “Diskurslinguistik und literarische Texte [Discourse linguistics and literary texts].” Tekst i dyskurs – Text und Diskurs [Text and discourse] 91: 207–241.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Freeman, Margaret H. 2000. “Poetry and the Scope of Metaphor: Toward a Cognitive Theory of Literature.” In Metaphor and Metonymy at the Crossroads, ed. by Antonio Barcelona, 253–281. Berlin: De Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2006. “Art, Science, and Ste. Emilie’s Sunsets: a Haj-inspired Cognitive Approach to Translating an Emily Dickinson Poem into Japanese.” Style 40.1–2: 109–127.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. 1994. Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum [Preparatory course of translation studies]. Tübingen: Francke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, and Klaus Mudersbach. 1998. Methoden des wisenschaftlichen Übersetzens [Scientific methods of translation]. Tübingen: Francke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. 2002. “Ansätze der neueren Übersetzungsforschung [Frameworks of modern translation studies].” In Übersetzen und Dolmetschen [Translation and interpretation], ed. by Joanna Best, and Sylvia Kalina, 17–29. Tübingen: Francke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kozak, Jolanta. 2001. “Recykling: przekład wobec faktury tekstu [Recycling: translation with respect to the text texture]”. In Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka [Native language and foreign language. Communication, translation, didactics], ed. by Andrzej Kopczyński, and Urszula Zaliwska-Okrutna, 107–117. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors w live by. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Northeast, Kathryn. 2014. “Tłumacz przekraczający granice w literaturze purnonsensu. Analiza wybranych przekładów Stanisława Barańczaka [Crossing the line in translation of nonsense literature. Analysis of Stanisław Barańczak’s translations].” Tekstoteka Filozoficzna 31: 37–44.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paepcke, Fritz. 1979. “Übersetzen als Hermeneutik [Translation as Hermeneutics].” In Im Übersetzen leben – Übersetzen und Textvergleich [To live in translation – Translation and Text Comparison], ed. by Klaus Berger, and Hans-Michael Speier, 102–120. Tübingen: Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruuskanen, Kela. Review of Discourse and the Translator, by Basil Hatim, and Ian Mason. Ilha do Desterro 281, 1992: 179–184.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Semino, Elena. 1997. Language and World Creation in Poems and Other Texts. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thayil, Jeet. 2012. Narcopolis. London: Faber and Faber.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012a. Narkopolis [orig. Narcopolis]. Translated by Agnieszka Walulik. Warszawa: Wydawnictwo WAB.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Narcopolis [orig. Narcopolis]. Translated by Bernhard Robben. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1991. “What are Descriptive Translation Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions.” In Translation Studies: The State of the Art, ed by Kitty M. Leuven-Zwart, and Ton Naaijkens, 179–192. Amsterdam: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Warnke, Ingo H., and Jürgen Spitzmüller. 2008. “Methoden und Methodologie der Diskurslinguistik – Grundlagen und Verfahren einer Sprachwissenschaft jenseits textueller Grenzen [Methods and methodology of discourse linguistics – Principles and procedures of linguistics beyond text boundaries].“ In Methoden der Diskurslinguistik [Methods of discourse linguistics], ed. by Ingo H. Warnke, and Jürgen Spitzmüller, 3–54. Berlin: De Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Winter, Werner. 1961. “Impossibilities of Translation.” In The Craft and Context of Translation ed. By William Arrowsmith, W. and Roger Schattuck, R. 68–82. Austin: University of Texas Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Woźniak, Monika. 2017. “Children’s Literature and the Theory of Translation in Poland.” In Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies, ed. by Larisa Schippel, and Cornelia Zwischenberger, 385–406. Berlin: Frank & Timme GmbH.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szymańska, Kasia. 2017. “Stanisław Barańczak: Between Autonomy and Support.” In Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies, ed. by Larisa Schippel, and Cornelia Zwischenberger, 449–468. Berlin: Frank & Timme GmbH.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue