Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 18:1 (2020) ► pp.86104

Get fulltext from our e-platform
References (33)
References
Barmé, G. 1979. “Chaotou Wenxue – China’s New Literature.” The Australian Journal of Chinese Affairs No. 2: 137–148. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duke, M. S. 1990. The Problematic Nature of Modern and Contemporary Chinese Fiction in English Translation. In: Goldblatt, H. (ed) Worlds Apart: Recent Chinese Writing and Its Audiences. New York, NY: M. E. Sharpe. 198–227. Google Scholar logo with link to Google Scholar
1991. Walking toward the World: A Turning Point in Contemporary Chinese Fiction. World Literature Today Vol. 65. No. 3. 389–394.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Even-Zohar, I. 1990. Polysystem Studies. Poetics Today No. 1. 1–262.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Farquhar, M. A. 1999. Children’s Literature in China: From Lu Xun to Mao Zedong. Armonk, NY: M. E. Sharpe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, E. 2001. Contemporary Translation Theories. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goldblatt, H. 2000. Translator’s Note. In Goldblatt, H. (trans.) Republic of Wine. New York: Arcade Publishing. v–vi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. Introduction. In: Goldblatt, H. (trans.). Big Breasts and Wide Hips. New York: Arcade Publishing. vii–xii.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, T. 2004. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hong, Z. 2009. A History of Contemporary Chinese Literature. Trans. Michael M. Day. Leiden, The Netherlands: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hsia, C. T. 1971. A History of Modern Chinese Fiction. New Haven: Yale University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1981. Introduction. In: Joseph S. M. Lau, C. T. Hsia and Leo Ou-fan Lee, (eds) Modern Chinese Stories and Novellas 1919–1949. New York, NY: Columbia University Press. xiii–xxvii. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Innes, C. 1991. Foreword. In: Ronald R. Janssen & Jian Zhang (trans) Old Floating Cloud: Two Novellas. Evanston, Illinois: Northwestern University Press. ix–xvii.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jones, A. F. 2003. Translator’s Afterword. In: Andrew F. Jones (trans) Chronicle of a Blood Merchant: A Novel. New York: Pantheon Books. 253–263.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, A. 2004. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007. Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States. In: Alvarez, R. (ed) Translation, Power, Subversion. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 138–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leung, C. K. 1993. Review of Turbulence. World Literature Today Vol. 67. No. 1. 232–233. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Q. 2000. Searching for Roots: Anticultural Return in Mainland Chinese Literature of the 1980s. In Pang-yuan Chi and David Der-wei Wang (eds) Chinese Literature in the Second Half of A Modern Century: A Critical Survey (pp. 110–123). Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Link, P. 1983. Introduction. In: Link, P. (ed) Stubborn Weeds: Popular and Controversial Chinese Literature after the Cultural Revolution. Bloomington: Indiana University Press. 1–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2012. Does This Writer Deserve the Prize? The New York Review of Books. [URL] (accessed May 24, 2018).
Louie, K. 1989. Between Fact and Fiction: Essays on Post-Mao Chinese Literature & Society. Broadway: Wild Peony.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDougall, B. S. 2011. Translation Zones in Modern China. New York, NY: Cambria Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mo, Y. 2001. Preface Hunger and Loneliness: My Muses. In: Goldblatt, H. (trans) Shifu, You’ll Do Anything for a Laugh. New York: Arcade Publishing. vii–xix.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ng, J. 1996. Review of Strange Tales from Strange Lands: Stories by Zheng Wanlong. Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) No.18. 217–219.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Der-wei. David. 1992. Fictional Realism in Twentieth-Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, N. 2004a. Canon Formation, or Literary Revisionism: The Formation of Modern Chinese Literary Canon. Neohelicon No. 2. 161–174.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004b. Globalizing Chinese Literature: toward a Rewriting of Contemporary Chinese Literary Culture. Journal of Contemporary China Vol. 13. No. 38. 53–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010a. Rethinking Modern Chinese Fiction in a Global Context. Neohelicon No. 37. 319–327. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010b. World Literature and the Dynamic Function of Translation. Modern Language Quarterly Vol. 71. No. 1. 1–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, N. and Ross, C. 2016. Contemporary Chinese Fiction and World Literature. Modern Fiction Studies Vol. 62. No. 4. 579–589. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, F. C. P. 2001. Twentieth-Century Fiction. In: Victor, H. M. (ed) The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. 732–757.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, X. 2002. White Tiger: An Autobiography of Yang Xianyi. Hong Kong: Chinese University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhao, Y. H. Henry. 1993. Introduction: The New Waves in Recent Chinese Fiction. In: Zhao, Y. H. (ed) The Lost Boat: Avant-garde Fiction from China. London: Wellsweep Press. 9–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Liu, Yanjin & Dechao Li
2024. Intersecting language and society: a prototypical study of Cinderella story translations in China. Humanities and Social Sciences Communications 11:1 DOI logo
Wang, Xin
2024. A Multiple Teaching Model for Chinese Culture Integration in English Translation Courses with Multiple Data Chain Networks. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences 9:1 DOI logo
Cheng, Meng & Kuruva Lakshmanna
2022. Practical Exploration of English Translation Activity Courses in Colleges and Universities under the Background of Artificial Intelligence. Wireless Communications and Mobile Computing 2022:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue