Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 17:2 (2019) ► pp.149191

Get fulltext from our e-platform
References (32)
References
Abdel-Halim, M. (2013). Luġa Najīb Maḥfūḓ fī ʾifādthā alfanya min luġat alquraʾān. Bulletin of Academy of the Arabic Language, Cairo, Nov., vol. 1261, 87–105.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Abdullah, Y. A. (1987). The Holy Qur’an, English translation of the meanings and commentary. The Presidency of Islamic Researches, Ifta, Call and Guidance, Madinah, Saudi Arabia: King Fahd Complex for The Printing of the Holy Qur’an.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aladwan, D. A. (2012). Translation quality assessment: Naguib Mahfouz’s Midaq Alley as case study. Doctoral dissertation, University of Leeds.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alkhawaja, L. (2014). The role of social agents in the translation into English of the novels of Naguib Mahfouz. Doctoral dissertation, Aston University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Altamimi, B. A. S. (2016). A Corpus-driven investigation of translator style: a study of Humphrey Davies’ Arabic-English translations of Midaq Alley and the Yacoubian Building. Doctoral dissertation, University of Leeds.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cambridge advanced learner’s dictionary (2008). Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burton, Deirdre. (1982). Through Glass Darkly: Through Dark Glasses in R. Carter (ed), Language and Literature: An Introductory Reader in Stylistics. London and New York: Routledge: 195–214.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davies, H. (2011). Midaq Alley: a new translation. The American University in Cairo Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deeb, M. (1983). Najib Mahfuz’s Midaq Alley: a socio-cultural analysis. British Journal of Middle Eastern Studies, 10(2), 121–130. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dickins, J., Hervey, S., & Higgins, I. (2016). Thinking Arabic translation: A course in translation method: Arabic to English. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
El-Enany, R. (1993). Naguib Mahfouz: the pursuit of meaning. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Enani, M. (2002). On translating Naguib Mahfouz. In Naguib Mahfouz: global perspectives, eds. M. M. Enani and M. S. Farid. Cairo: GEBO, 5–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ethelb, H. (2015). Using address terms in showing politeness with reference to their translation from Arabic into English. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 3(3), 27–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Himood, Z. (2010). The translatability of allusive expression in Najuib Mahfouz’s novel Midaq Alley into English. College of Basic Education Researchers Journal, Vol. 9, No. 4, 564–588.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hirsch, E. D. (1976). The aims of interpretation. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Isaiah 60:20. Available online: [URL]
Kuhail, S. and Zayyan, A. (2012). Tarjma arramūz addaynya fī rawāya Zuqāq Almidaq ʾilā alfarnsya. Fusul, 801, 368–416.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kukharenko, V. A. (2000). Seminars in style. Russia: Higher School Publishing House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larson, M. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham, MD: University press of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le Gassick, T. (1975). Midaq Alley (An English translation of Najib Mahfouz’s novel ziqaaqu al-madaqqi, 1947). London: Educational International.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1992). Midaq alley. New York: Anchor Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lisan Al-Arab Dictionary. Available online: [URL]
Mahfouz, N. (n.d.). Zuqaq Al-Midaq (in Arabic). Cairo: Maktabat Misr.
Mansour, K. (1996). The translatability of intertextual expressions in two Arabic Novels: Ziqaq Al-Midaq and Ru’ya. MA dissertation, University of Irbid, Jordan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moussa-Mahmoud, F. (1976). Review: Arabic novels in translation. Journal of Arabic Literature, Vol. 71, 151–153. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pekkanen, H. (2010). The duet between the author and the translator: An analysis of style through shifts in literary translation. Dissertation, University of Helsinki. Available online: [URL]
Qassouri, I. (2006). Muqārba ʾuslūbya larwāyat zuqāq almidaq. Fikr wa Naqd, Nov., 831, 51–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Random House Webster’s Unabridged Dictionary (2009). Random House Reference.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salahuddin, A. (2009). Formal cultural and narratological observations on Trevor Le Gassick’s translation of Mahfouz’s Zuqaq Al-Midaq as Midaq Alley. Bulletin of the Faculty of Education, Ain Shams University, 21, vol. 151, 9–86.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shehab, E. (2005). The translatability of terms of address in Najib Mahfouz’s Ziqaq Al-Midaq into English. An-Najah Univ. J. Res.(H. Sc.), 19(1), 315–327.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shehab, E., and Daragmeh, A. (2014). A context-based approach to proverb translation: the case of Arabic into English translation. Translation Review, 90(1), 51–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue